Paroles et traduction Sam's - Petit crapaud
7 heure
les
yeux
ouvert
mais
j'ai
du
mal
à
m'lever
7 AM,
eyes
open
but
I
struggle
to
get
up
Je
vis
des
vrais
cauchemars
car
j'ai
du
mal
à
rêver
I
live
through
real
nightmares
because
I
struggle
to
dream
J'évolue
dans
ma
bulle
et
c'est
une
air
max
crevée
I
evolve
in
my
bubble
and
it's
a
deflated
Air
Max
On
est
tout
plein
d'amis
quand
il
faut
des
ouss
We're
full
of
friends
when
we
need
some
weed
Une
fois
qu'on
a
des
ouss
on
fait
tous
les
pinces
Once
we
have
weed,
everyone
disappears
Peut-être
les
roues
à
plat
mais
j'en
ai
sous
l'capot
Maybe
the
wheels
are
flat
but
I
have
some
under
the
hood
Un
jour
le
petit
crapaud
va
devenir
prince
One
day
the
little
toad
will
become
a
prince
Combien
de
temps
je
dois
charbonner,
charbonner
How
long
do
I
have
to
grind,
grind
Grosse
déception
je
suis
abonné
Huge
disappointment,
I'm
subscribed
to
it
Cœur
trop
durci
pour
leur
pardonner
Heart
too
hardened
to
forgive
them
Dans
leur
mère
doigt
d'honneur
Middle
finger
to
their
mothers
Je
me
suis
fait
tout
seul
aucun
d'ces
traitres
ne
m'a
chaperonné
I
made
it
on
my
own,
none
of
these
traitors
guided
me
Marche
en
équipe
Walk
as
a
team
Seul
dans
l'équipe
Alone
in
the
team
Pas
besoin
d'rajouter
de
seufs
dans
mes
clips
No
need
to
add
eggs
in
my
clips
Pas
d'thème
vous
visez
les
clubs
moi
je
kick
No
theme,
you
aim
for
the
clubs,
I
kick
Psartek
faites
de
la
zumba
pour
les
kids
Psartek
do
Zumba
for
the
kids
Chaque
jour
la
poisse
persiste
Every
day
the
bad
luck
persists
Les
keufs
nous
traquent
sur
l'asphalte
The
cops
hunt
us
on
the
asphalt
Telle
mère,
telle
pute,
tel
fils
Like
mother,
like
whore,
like
son
Au
premier
contrôle
ça
s'fight
At
the
first
checkpoint,
it's
a
fight
Liasse
sous
cello
Wad
of
cash
under
cellophane
Chambre
à
300
€ux
j'mets
une
pute
dans
c'tel-ho
€300
room,
I
put
a
whore
in
this
hotel
On
grandi
ensemble,
ton
pied
mon
pied
We
grow
up
together,
your
foot
my
foot
Pour
un
coup
d'bite
tourne
ta
veste
et
tu
changes
de
mélo
For
a
quick
fuck,
you
turn
your
coat
and
change
your
tune
Merde
je
vais
pas
m'en
sortir
Shit,
I'm
not
going
to
make
it
out
Je
n'vais
pas
vous
mentir
I'm
not
going
to
lie
to
you
J'ai
pas
voulu
grandir
I
didn't
want
to
grow
up
J'm'attends
au
pire
I'm
expecting
the
worst
Rien
qu'ça
empire
It
only
gets
worse
On
gagne
on
perd
We
win
we
lose
Pleure
et
on
r'part
We
cry
and
we
start
again
Comme
des
cons
on
rempile
Like
idiots,
we
re-enlist
La
vie
c'est
cheum
on
a
tous
les
mêmes
tics
Life
is
shit,
we
all
have
the
same
tics
Squatte
les
mêmes
endroits
on
fourre
tous
les
mêmes
P'tites
We
squat
in
the
same
places,
we
fuck
all
the
same
girls
Les
mêmes
conneries
sortent
toujours
des
mêmes
bouches
The
same
bullshit
always
comes
out
of
the
same
mouths
Et
ben
faut
croire
qu'ils
sucent
tous
les
mêmes
bites
Well,
you'd
think
they
all
suck
the
same
dicks
Esprit
d'vengeance
sum
dans
la
rétine
Spirit
of
vengeance
summed
up
in
the
retina
A
l'âge
de
la
tétine
on
portait
pas
d'Pampers
At
the
age
of
the
pacifier,
we
didn't
wear
Pampers
La
rage
motive,
mentalité
Poutine
Rage
motivates,
Putin
mentality
Pas
besoin
de
New
Team
quand
t'es
Marc
Landers
No
need
for
a
New
Team
when
you're
Marc
Landers
Faut
qu'j'redescende
I
need
to
come
down
Le
temps
d'une
taffe
que
j'change
de
paragraphe
The
time
for
a
job
that
I
change
paragraphs
J'donne
pas
cher
de
nos
âmes
à
I
don't
give
much
for
our
souls
at
C't'heure-ci
elles
n'valent
pas
un
gramme
This
hour
they
are
not
worth
a
gram
On
naît
on
meurt
c'est
ça
la
vie
on
en
f'ra
pas
un
drame
We
are
born,
we
die,
that's
life,
we
won't
make
a
drama
out
of
it
Et
c'est
c'jour-là
qu't'aura
l'plus
d'mentions
sur
Instagram
And
it's
that
day
that
you'll
have
the
most
mentions
on
Instagram
Me
casser
d'ici
j'veux
m'barrer
Get
out
of
here,
I
want
to
leave
Mais
je
ne
sais
pas
où
aller
But
I
don't
know
where
to
go
Partir
tout
laisser
je
m'en
bat
les'
Leave
everything
behind,
I
don't
give
a
damn
Donc
j'bloque
la
fumée
est
inhalée
So
I
block,
the
smoke
is
inhaled
J'bloque,
j'fais
arrêt
sur
image
I
block,
I
pause
the
image
J'voie
l'stop
j'ai
mal
négocié
le
virage
I
see
the
stop,
I
negotiated
the
turn
badly
J'peux
plus
m'plaindre
quand
je
voie
en
bas
ceux
qui
rament
I
can't
complain
anymore
when
I
see
those
struggling
below
J'suis
dans
l'zef
j'repense
aux
rappels
de
l'imam
I'm
in
the
haze,
I
think
back
to
the
imam's
reminders
Bouteille
Dom
Pé
dans
un
carré
Dom
Pérignon
bottle
in
a
square
Moi
je
n'bois
même
pas
I
don't
even
drink
Une
voix
me
dit
que
j'suis
taré
A
voice
tells
me
I'm
crazy
L'autre
voix
me
dit
calcule
même
pas
The
other
voice
tells
me
don't
even
calculate
Un
mec
que
j'aime
pas
A
guy
I
don't
like
Viens
sors
dehors
on
va
parler
Come
on,
get
out,
we're
going
to
talk
J'fais
que
d'la
merde
j'suis
un
gosse
de
la
callé
I
only
do
shit,
I'm
a
kid
from
the
street
Rien
n'est
perdu
mais
j'suis
loin
d'avoir
gagné
Nothing
is
lost
but
I'm
far
from
having
won
Rêves
de
vacances
tu
passes
l'été
au
quartier
Dreams
of
vacation,
you
spend
the
summer
in
the
neighborhood
Chez
nous
il
neige
y'a
d'la
coke
ça
va
cailler
It
snows
here,
there's
coke,
it's
going
to
be
cold
Ca
flambe
ça
engraine
les
plus
p'tits
It
blazes,
it
lures
the
little
ones
Sheitan
est
rentré
dans
l'building
Sheitan
has
entered
the
building
Ça
vole
ça
deale
ça
sort
It
steals,
it
deals,
it
goes
out
P'tite
soeur
ta
grandi,
il
faudrai
qu'jte
butine
Little
sister,
you've
grown
up,
I
should
tap
that
Des
blancs
des
beurs
une
bande
de
bamboulas
Whites,
Arabs,
a
bunch
of
fools
Le
temps
nous
bluffe
en
plus
de
prendre
de
l'âge
Time
bluffs
us
in
addition
to
aging
Nous
on
veut
prendre
de
l'argent
et
puis
prendre
le
large
We
want
to
take
the
money
and
then
take
off
Au
final
on
s'baise
on
n'est
qu'une
bande
de
lâche
In
the
end,
we
fuck
each
other,
we're
just
a
bunch
of
cowards
Parle
pas
d'amour
moi
mon
cœur
est
malade
Don't
talk
about
love,
my
heart
is
sick
Tranché
dans
le
vif
Cut
to
the
quick
Sombré
dans
le
vide
Sunk
into
the
void
J'suis
pris
dans
le
fil,
sinueux
I'm
caught
in
the
thread,
sinuous
Qui
s'emmêle
dans
ma
life
That
gets
tangled
in
my
life
Grandit
dans
le
deal
Grew
up
in
the
deal
Un
pied
dans
le
Din
One
foot
in
the
Din
Matos
dans
le
jean
Stuff
in
my
jeans
Ébloui,
par
la
bac
leur
maglight
Dazzled
by
the
bac,
their
maglight
L'avenir
en
l'vrette
je
m'enfume
à
la
chicha
The
future
in
the
rearview
mirror,
I
smoke
shisha
Ya
qu'ça
à
faire,
bah
ouais
mon
frère
That's
all
there
is
to
do,
yeah
bro
Réseaux
sociaux
ça
chine
des
putes
à
10k
Social
networks,
they
hunt
for
10k
whores
3 petit
likes
un
dm
ola
chica
3 little
likes,
a
dm
ola
chica
On
a
d'quoi
faire
on
a
l'chiffre
on
assume
We
have
something
to
do,
we
have
the
numbers,
we
assume
Mais
jamais
tu
s'ras
aussi
loyale
que
la
quica
But
you'll
never
be
as
loyal
as
the
weed
Si
j'fais
de
l'oseille
ici
c'est
pour
la
mifa
If
I
make
money
here,
it's
for
my
family
Aucun
de
ces
batards
n'aura
ma
peau
None
of
these
bastards
will
get
my
skin
Dakar
bonne
étoile
est
sur
le
drapeau
Dakar,
good
star
is
on
the
flag
Jadis
petit
prince
était
un
crapaud
Once
upon
a
time,
the
little
prince
was
a
toad
Les
yeux
ouvert
mais
j'ai
du
mal
à
m'lever
Eyes
open
but
I
struggle
to
get
up
Je
vis
des
vrais
cauchemars
car
j'ai
du
mal
à
rêver
I
live
through
real
nightmares
because
I
struggle
to
dream
J'évolue
dans
ma
bulle
et
c'est
une
air
max
crevée
I
evolve
in
my
bubble
and
it's
a
deflated
Air
Max
Viens
pas
m'parler
de
taff
champion
d'échec
sur
l'CV
Don't
come
talk
to
me
about
work,
champion
of
failure
on
the
CV
Les
mains
plongées
dans
l'bizness
Hands
plunged
into
the
business
On
fait
la
thune,
on
sort,
on
monte
We
make
money,
we
go
out,
we
rise
On
plonge
en
perte
de
vitesse
We
plunge
at
breakneck
speed
Malgré
tout
on
s'en
fou
Despite
everything,
we
don't
care
On
rêverait
de
s'enfuir
We
would
dream
of
running
away
P'tits
loubards
en
blouson
cuir
Little
thugs
in
leather
jackets
Spécialistes
des
400
coups
Specialists
in
dirty
tricks
Pourtant
on
aimerait
juste
vivre
Yet
we
would
just
like
to
live
Un
point
c'est
tout
Period
On
aimerait
juste
vivre
nous
We
would
just
like
to
live,
us
Un
point
c'est
tout
Period
On
se
bat
pour
d'venir
libre
We
fight
to
become
free
Y'a
des
traces
de
sang
sur
l'drapeau
There
are
traces
of
blood
on
the
flag
Mental
de
petit
prince,
apparence
de
petit
crapaud
Mentality
of
a
little
prince,
appearance
of
a
little
toad
Crapaud,
petit
crapaud
Toad,
little
toad
On
aimerait
juste
vivre
nous
We
would
just
like
to
live,
us
Un
point
c'est
tout
Period
On
se
bat
pour
d'venir
libre
We
fight
to
become
free
Y'a
des
traces
de
sang
sur
le
drapeau
There
are
traces
of
blood
on
the
flag
Mental
de
petit
prince,
apparence
de
petit
crapaud
Mentality
of
a
little
prince,
appearance
of
a
little
toad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.