Paroles et traduction Sam The Kid - P.S.P.
Quanto
custa
uma
vida
boa
para
um
inocente?
How
much
does
a
good
life
cost
for
an
innocent
soul?
Não
tem
culpa
de
ter
nascido
sem
um
ingrediente...
They
bear
no
blame
for
being
born
without
an
ingredient...
Importante
para
viver
com
dois
olhos
positivos.
...essential
for
seeing
the
world
with
optimism.
Sociedade
afasta
e
cria
os
fugitivos.
Society
alienates
and
breeds
fugitives.
Vivendo
à
margem
duma
vida
normal,
Living
on
the
fringes
of
a
normal
existence,
O
chamado
marginal
numa
vida
ilegal.
The
so-called
"marginal"
trapped
in
an
illegal
life.
O
fundamental
é
saber
de
onde
é
que
vem
a
causa,
The
crucial
thing
is
understanding
the
root
cause,
Porque
ninguém
anda
nesta
merda
pa
mandar
pausa.
Because
nobody
chooses
this
shit
to
just
press
pause.
Meios
pró
objectivo
é
uma
definição,
Means
to
an
end
is
a
simple
definition,
Porque
o
que
vive
bem
não
dá
valor
à
refeição.
Because
the
well-off
don't
truly
value
a
meal.
Pensa
bem
então
em
todos
os
elementos,
So
think
carefully
about
all
the
elements
at
play,
Porque
nem
todos
são
cabrões
sem
sentimentos.
Because
not
everyone's
a
heartless
bastard,
come
what
may.
Pessoas
são
pessoas,
há
más
e
há
boas.
People
are
people,
some
good,
some
bad,
it's
true.
Ajuda
é
apreciada
mas
com
desprezo
magoas.
Help
is
appreciated,
but
scorn
can
leave
you
blue.
Uns
nascem
deitados
em
berços
dourados,
s
nascem
com
o
pai
a
ver
o
sol
aos
quadrados.
Some
are
born
in
golden
cradles,
others
with
fathers
counting
days
behind
bars.
Prejudicados
com
uma
figura
na
ausência.
Scarred
by
the
absence
of
a
guiding
figure,
life
leaves
its
scars.
E
agora
diz-me
que
aqui
não
existe
a
inocência.
And
now
tell
me,
dear,
that
innocence
doesn't
exist
here.
Todo
o
dia,
toda
a
vida
a
tentar
Every
day,
a
lifetime
spent
trying,
Conseguir
o
longe
sempre
de
vagar.
To
reach
the
distant
shore,
forever
wandering.
Pacientes,
sem
paciência
Patients,
with
no
patience,
Vitimas
da
negligência
Victims
of
negligence,
Sofrimento,
causam
o
susto
Suffering,
causing
fear,
Lamenta
a
violência
Lamenting
the
violence,
Lema:
sobrevivência
Motto:
survival,
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Trying
to
live
at
any
cost.
Pacientes,
sem
paciência
Patients,
with
no
patience,
Vitimas
da
negligência
Victims
of
negligence,
Sofrimento,
causam
o
susto
Suffering,
causing
fear,
Lamenta
a
violência
Lamenting
the
violence,
Lema:
sobrevivência
Motto:
survival,
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Trying
to
live
at
any
cost.
Todos
queremos
paz
e
sossego,
carro
e
emprego,
We
all
yearn
for
peace
and
quiet,
a
car,
a
steady
job,
Vejo
a
minha
vez,
tá
longe
mas
lá
não
chego.
I
see
my
turn,
it's
far
off,
but
I
can't
seem
to
grab.
Procuro
outra
vida,
que
alguma
gente
encontra
I
search
for
a
different
life,
one
that
some
people
find,
Proposta
recebida,
com
o
futuro
na
montra.
A
proposal
received,
with
the
future
on
display,
so
kind.
Tentação
chega
e
bate
com
poder,
Temptation
arrives
and
knocks
with
force,
O
que
é
que
se
perde
quando
não
há
nada
a
perder?
What's
to
lose
when
there's
nothing
left,
of
course?
Não
me
entrego
ao
mundo
porque
lá
sou
clandestino,
I
don't
surrender
to
the
world,
for
there
I'm
just
a
ghost,
A
dor
bate
à
porta
com
o
filha
da
puta
do
destino
Pain
knocks
on
the
door
with
that
damn
fate,
its
unwanted
host.
Porque
é
que
vêm
tão
cedo?
Why
do
they
come
so
early,
I
plead?
Com
tanta
gente
aí
é
a
mim
que
apontas
o
dedo?
With
so
many
out
there,
why
point
the
finger
at
me
indeed?
Não
minto
quando
escrevo
a
mensagem
que
eu
alastro.
I
don't
lie
when
I
write
the
message
I
spread
far
and
wide,
Samuel
Mira
MC
sem
cadastro.
Samuel
Mira
MC,
with
no
criminal
record
to
hide.
Não
sou
um
astro,
nem
sou
estrela.
I'm
not
a
star,
nor
a
celestial
light,
Vida
sem
problemas,
quem
me
dera
te-la.
A
life
without
problems,
I
wish
I
had
that
sight.
Nem
consigo
ve-la
pela
visão.
I
can't
even
glimpse
it
in
my
vision's
hold,
Escola
da
vida
já
nem
consegue
dar
lição.
The
school
of
life
fails
to
teach,
its
lessons
growing
old.
Ocupação
da
vida,
como
se
ocupa.
Life's
occupation,
how
does
one
occupy?
Não
se
faz
nada
e
isso
é
que
preocupa.
Nothing
gets
done,
and
that's
what
worries
me,
I
cry.
De
quem
é
a
culpa?
É
de
algum
familiar?
Whose
fault
is
it?
A
family
member
to
blame?
Não
sei
quem
é
mas
vou
viver
custe
o
que
custar.
I
don't
know
who
it
is,
but
I'll
live
on,
whatever
the
game.
Pacientes,
sem
paciência
Patients,
with
no
patience,
Vitimas
da
negligência
Victims
of
negligence,
Sofrimento,
causam
o
susto
Suffering,
causing
fear,
Lamenta
a
violência
Lamenting
the
violence,
Lema:
sobrevivência
Motto:
survival,
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Trying
to
live
at
any
cost.
Pacientes,
sem
paciência
Patients,
with
no
patience,
Vitimas
da
negligência
Victims
of
negligence,
Sofrimento,
causam
o
susto
Suffering,
causing
fear,
Lamenta
a
violência
Lamenting
the
violence,
Lema:
sobrevivência
Motto:
survival,
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Trying
to
live
at
any
cost.
Quando
o
matrimónio
é
um
ringue,
o
amor
não
se
distingue.
When
marriage
becomes
a
battlefield,
love
is
hard
to
see,
O
ódio
vê
um
velório
e
pede
que
alguém
se
vingue.
Hatred
witnesses
a
funeral
and
begs
for
revenge,
you
and
me.
Problemas
resolvidos
no
gargalo
da
garrafa.
Problems
drowned
at
the
bottle's
neck,
a
bitter
sip,
Pessoas
vão
a
sorteio
para
ver
quem
é
que
se
safa.
Lives
drawn
by
lots,
to
see
who
escapes
the
grip.
Um
walk
para
o
Sam,
microondas
pra
Maria.
A
walk
for
Sam,
a
microwave
for
Maria's
delight,
Felicidade
num
dia,
muita
alegria.
Happiness
for
a
day,
a
fleeting,
joyful
sight.
Mas
esse
dia
foi
muito
particular,
But
that
day
was
unique,
a
memory
to
recall,
Porque
essa
família
sempre
viveu
com
azar.
Because
this
family
had
always
been
cursed,
standing
tall.
Graças
a
Deus
ou
graças
aos
meus?
Thanks
to
God
or
thanks
to
my
own?
Aqueles
que
apoiaram
e
não
disseram
adeus.
Those
who
supported
me,
never
leaving
me
alone.
"Vai
bolir.",
"Vai
estudar.",
fala
uma
voz
activa.
"Get
moving,"
"Go
study,"
an
active
voice
commands,
Mas
eu
não
sei
porque
que
nada
aqui
já
me
motiva.
But
I
don't
understand
why
nothing
here
ignites
the
sands.
Qual
é
a
alternativa?
E
é
se
ela
existe.
What's
the
alternative?
Does
it
even
exist,
I
wonder,
É
triste,
quando
à
degradação
se
assiste.
It's
sad
when
you
witness
degradation,
like
a
dying
thunder.
Giro
com
amigos,
os
de
fora
chamam
bando.
Hanging
with
friends,
outsiders
call
it
a
gang's
display,
É
contraditório
mas
o
crime
vai
compensando.
It's
contradictory,
but
crime
seems
to
pay,
come
what
may.
Aos
olhos
da
lei
sou
a
escumalha,
In
the
eyes
of
the
law,
I'm
just
scum,
Aquele
que
legalmente
não
trabalha.
The
one
who
doesn't
work,
legally
numb.
Aquele
que
faz
dinheiro
quando
calha.
The
one
who
makes
money
when
opportunity
strikes,
O
tempo
faz
escutar
as
paciências,
Time
forces
patience
to
listen
to
its
likes,
Vivendo
um
problema
que
deixa
muitas
reticências.
Living
a
problem
that
leaves
many
doubts
behind,
like
spikes.
Pacientes,
sem
paciência
Patients,
with
no
patience,
Vitimas
da
negligência
Victims
of
negligence,
Sofrimento,
causam
o
susto
Suffering,
causing
fear,
Lamenta
a
violência
Lamenting
the
violence,
Lema:
sobrevivência
Motto:
survival,
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Trying
to
live
at
any
cost.
Pacientes,
sem
paciência
Patients,
with
no
patience,
Vitimas
da
negligência
Victims
of
negligence,
Sofrimento,
causam
o
susto
Suffering,
causing
fear,
Lamenta
a
violência
Lamenting
the
violence,
Lema:
sobrevivência
Motto:
survival,
Tentar
viver
a
todo
o
custo
Trying
to
live
at
any
cost.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Mira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.