Sami Yusuf - Hamziyya - Live at the Fes Festival of World Sacred Music - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sami Yusuf - Hamziyya - Live at the Fes Festival of World Sacred Music




صل يا ربي ثم سلم على من هو للخلق رحمة وشفاء
Помолись, Господи, и даруй мир тому, кто сотворит милость и исцеление.
وعلى اﻵل والصحابة جمعا، جمعا، ما تزينت بالنجوم السماء
И на всех богах и спутниках, на всех вместе взятых, какие звезды украсили небо.
صل يا ربي ثم سلم على من هو للخلق رحمة وشفاء
Помолись, Господи, и даруй мир тому, кто сотворит милость и исцеление.
وعلى اﻵل والصحابة جمعا، جمعا، ما تزينت بالنجوم السماء
И на всех богах и спутниках, на всех вместе взятых, какие звезды украсили небо.
So pray my Lord and bestow blessings upon him
Так молись же, Господи, и благослови его.
Who is for all mankind, a grace and a healing
Кто есть для всего человечества благодать и исцеление?
So also on his fair Companions and kinsmen
Так же и с его прекрасными товарищами и родственниками.
With blessings that abide like the sky's lofty ceiling
С благословениями, которые пребывают, как высокий потолок неба.
صل يا ربي ثم سلم على من هو للخلق رحمة وشفاء
Помолись, Господи, и даруй мир тому, кто сотворит милость и исцеление.
وعلى اﻵل والصحابة جمعا، جمعا، ما تزينت بالنجوم السماء
И на всех богах и спутниках, на всех вместе взятых, какие звезды украсили небо.
صل يا ربي ثم سلم على من هو للخلق رحمة وشفاء
Помолись, Господи, и даруй мир тому, кто сотворит милость и исцеление.
وعلى اﻵل والصحابة جمعا، جمعا، ما تزينت بالنجوم السماء
И на всех богах и спутниках, на всех вместе взятых, какие звезды украсили небо.
Accept and pity them as my intercessor
Прими и пожалей их, как моего заступника.
Upon the day when all need an intercessor
В тот день, когда всем нужен заступник.
And in this gloomy age keep me and my people
И в этот мрачный век сохрани меня и мой народ.
For in our day our power has grown faint and feeble
Ибо в наше время наша сила ослабла и ослабла.
صل يا ربي ثم سلم على من هو للخلق رحمة وشفاء
Помолись, Господи, и даруй мир тому, кто сотворит милость и исцеление.
وعلى اﻵل والصحابة جمعا، جمعا، ما تزينت بالنجوم السماء
И на всех богах и спутниках, на всех вместе взятых, какие звезды украсили небо.
صل يا ربي ثم سلم على من هو للخلق رحمة وشفاء
Помолись, Господи, и даруй мир тому, кто сотворит милость и исцеление.
وعلى اﻵل والصحابة جمعا، جمعا، ما تزينت بالنجوم السماء
И на всех богах и спутниках, на всех вместе взятых, какие звезды украсили небо.
أدم الصلاة على النبي محمد
Адам молится пророку Мухаммеду.
فقبولها حتما بغير تردد
Это должно быть принято без колебаний.
أعمألنا بين القبول وردها
Работа между принятием и ответом.
إلا الصلاة على النبي محمد، آه ،محمد
Кроме молитвы пророку Мухаммеду, Ах, Мухаммеду
For in these times the faith is once more a stranger
Ибо в эти времена вера снова чужая.
Thus did you once foretell, the decent in danger
Так ты однажды предсказал, достойный в опасности.
So catch us lest we fall in the pit of peril
Так Поймай же нас, чтобы мы не упали в яму опасности.
For on this day we tire, after blunder and quarrel
Ибо в этот день мы устаем после промахов и ссор.
صل يا ربي ثم سلم على من هو للخلق رحمة وشفاء
Помолись, Господи, и даруй мир тому, кто сотворит милость и исцеление.
وعلى اﻵل والصحابة جمعا، جمعا، ما تزينت بالنجوم السماء
И на всех богах и спутниках, на всех вместе взятых, какие звезды украсили небо.
صل يا ربي ثم سلم على من هو للخلق رحمة وشفاء
Помолись, Господи, и даруй мир тому, кто сотворит милость и исцеление.
وعلى اﻵل والصحابة جمعا، جمعا، ما تزينت بالنجوم السماء
И на всех богах и спутниках, на всех вместе взятых, какие звезды украсили небо.





Writer(s): SAMI YUSUF


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.