Sami Yusuf - Ze Eshqat - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sami Yusuf - Ze Eshqat




Ze Eshqat
Во имя любви
ز عشقت آنچنان مستم که دیگر خود نمی دانم
Во имя любви я опьянел до такой степени, что сам себя больше не знаю.
در این مستی بوم حیران و با این حال خاموشم
В этом опьянении я поражен и ошеломлен и в то же время молчу.
نه دوریت بود ممکن نه آغوش پر از مهرت
Невозможна ни твоя отчужденность, ни твои полные любви объятия.
ز بوی زلف مشکینت ولی همواره مدهوشم
Но от аромата твоих душистых как мускус волос я постоянно пьян.
رخت بگشای ای ساقی که جانم در طلب باشد
Открой свое лицо, о, виночерпий, потому что моя душа жаждет.
بده یک جرعه زان باده برد هم دم و هم هوشم
Дай мне глоток того вина, который отнимет у меня и дыхание, и разум.
در این دیر پر از محنت بسی سختی پذیرفتم
В этой обители, полной страданий, я вынес много невзгод,
به این اندیشه تا روزی شراب معرفت نوشم
с одной мыслью: когда-нибудь я отведаю вина познания.
در این عالم تو را دارم تو را دارم به تنهایی
В этом мире у меня есть только ты, только ты.
وصالت غایت عمرم در این ره همچنان کوشم
Твое единение цель моей жизни, по этому пути я и пойду.
رخت بگشای ای ساقی که جانم در طلب باشد
Открой свое лицо, о, виночерпий, потому что моя душа жаждет.
بده یک جرعه زان باده برد هم دم و هم هوشم
Дай мне глоток того вина, который отнимет у меня и дыхание, и разум.
در این دیر پر از محنت بسی سختی پذیرفتم
В этой обители, полной страданий, я вынес много невзгод,
به این اندیشه تا روزی شراب معرفت نوشم
с одной мыслью: когда-нибудь я отведаю вина познания.
بود شور لقائت همچو آتش در درون من
Во мне пылает жар нашей встречи, как огонь.
در این آتش همی سوزم ولی فانی و خاموشم
В этом пламени я сгорю, но останусь немым и безымянным.
ز عشقت آنچنان مستم...
Во имя любви я опьянел до такой степени...
که دیگر خود نمی دانم...
что сам себя больше не знаю...
رخت بگشای ای ساقی که جانم در طلب باشد
Открой свое лицо, о, виночерпий, потому что моя душа жаждет.
بده یک جرعه زان باده برد هم دم و هم هوشم
Дай мне глоток того вина, который отнимет у меня и дыхание, и разум.
در این دیر پر از محنت بسی سختی پذیرفتم
В этой обители, полной страданий, я вынес много невзгод,
به این اندیشه تا روزی شراب معرفت نوشم
с одной мыслью: когда-нибудь я отведаю вина познания.





Writer(s): SAMI YUSUF


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.