Samsas Traum - A - wie "Antarktika" - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Samsas Traum - A - wie "Antarktika" - Live




A - wie "Antarktika" - Live
A - like "Antarctica" - Live
Der Bug schiebt sich gleich
The bow slides into
Einem Messer durch das alte Eis,
Like a knife through the old ice,
Er gleitet durch Geschichte,
It glides through history,
Durch das ewigliche, blütenreine Weiß.
Through the eternal, pristine white.
Die kalte Stille, unbeirrbar greift sie
The cold silence, relentlessly it
Nach den, nach den Sinnen,
After the, after the senses,
Wer wird obsiegen, wer den Wettlauf
Who will prevail, who will win the race
Mit der Zeit gewinnen, wer?
With time, who?
Der Feind wächst unaufhaltsam,
The enemy grows relentlessly,
Er dringt vor bis auf die Brücke,
It presses on to the bridge,
Reißt alles an sich, drübt die Sinne,
Tears everything to itself, dims the senses,
Sprengt das Herz in tausend Stücke,
Blows the heart into a thousand pieces,
Der Kapitän steht fest an seinem
The captain stands firm at his
Platz und in der Hand
Place and in his hand
Hält er das Glas, er füllt es ruhig
He holds the glass, he fills it quietly
Und unbeeindruckt bis zu seinem Rand.
And unimpressed to its brim.
Das schmale Silber, es sinkt tiefer,
The thin silver sinks deeper,
Jenseits aller, aller Zahlen,
Beyond all, all numbers,
Nicht kann es stoppen, keine Menschen,
Not can it stop, no people,
Keine Sonnenstrahlen, nichts!
No sunbeams, nothing!
Durch einhundert Nächte, hundert Morgen,
Through a hundred nights, a hundred mornings,
Da liegt sie am Ende eurer Welt verborgen,
She lies hidden at the end of your world,
Hisst stolz die Segel, ein traum wird war:
Hoist the sails proudly, a dream come true:
A - wie Antarktika.
A - like Antarctica.
Der Horizont ist grausam, lebend
The horizon is cruel, living
Küsst ihn keiner, nie -
No one kisses him, never -
Wie soll man ihn erreichen, wie erringen,
How can one reach it, how win it,
Wie bezwingen, sag mir, wie?
How conquer it, tell me, how?
Der Himmel schweigt, das Wasser spricht,
The sky is silent, the water speaks,
Die Worte gleichen Schnee,
The words are like snow,
Die Luft zerschneidet alle Adern, ja,
The air cuts all my veins, yes,
Das Schneiden, Schneiden, es tut weh.
The cutting, cutting, it hurts.
Die blanke Nadel kennt die Richtung,
The bare needle knows the direction,
Aber nicht die, nicht die Wege,
But not the, not the way,
Auf dass sich Staub auf alle Poren,
So that dust upon all pores,
Auf die Jahre lege, Staub!
On the years, dust!
Der Kapitän steht starr auf seinem
The captain stands rigid on his
Platz und vor ihm liegt
Place and before him lies
Die längst vergilbte Karte, alle Kraft,
The long-yellowed map, all strength,
Und aller Wille sind versiegt.
And all will is exhausted.
Die Kälte schmiegt sich an den Körper,
The cold nestles up to the body,
Bettet ihn auf Eis,
Beds it on ice,
Sie tötet seit Jahrtausenden als
It has killed for millennia as
Ewigliches, blütenreines Weiß.
Eternal, pristine white.





Writer(s): Alexander Kaschte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.