Samsas Traum - A - wie "Antarktika" - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Samsas Traum - A - wie "Antarktika" - Live




Der Bug schiebt sich gleich
Ошибка скользит прямо сейчас
Einem Messer durch das alte Eis,
Ножом по старому льду,
Er gleitet durch Geschichte,
Он скользит по истории,
Durch das ewigliche, blütenreine Weiß.
Сквозь вечную, цветущую белизну.
Die kalte Stille, unbeirrbar greift sie
Холодная тишина, непоколебимо захватывает ее
Nach den, nach den Sinnen,
По тем, по тем чувствам,,
Wer wird obsiegen, wer den Wettlauf
Кто победит, кто победит в гонке
Mit der Zeit gewinnen, wer?
Выиграть со временем, кто?
Der Feind wächst unaufhaltsam,
Враг неудержимо растет,
Er dringt vor bis auf die Brücke,
Он пробирается до моста,
Reißt alles an sich, drübt die Sinne,
Рвет все на себе, притупляет чувства,
Sprengt das Herz in tausend Stücke,
Разбивает сердце на тысячу кусочков,
Der Kapitän steht fest an seinem
Капитан твердо стоит на своем
Platz und in der Hand
Место и в руке
Hält er das Glas, er füllt es ruhig
Держа стакан, он спокойно наполняет его
Und unbeeindruckt bis zu seinem Rand.
И невозмутим до краев.
Das schmale Silber, es sinkt tiefer,
Узкое серебро, оно опускается глубже,
Jenseits aller, aller Zahlen,
За пределами всех, всех чисел,
Nicht kann es stoppen, keine Menschen,
Не может это остановить, нет людей,
Keine Sonnenstrahlen, nichts!
Ни солнечных лучей, ничего!
Durch einhundert Nächte, hundert Morgen,
Через сто ночей, через сто утра,
Da liegt sie am Ende eurer Welt verborgen,
Там она скрыта в конце вашего мира,
Hisst stolz die Segel, ein traum wird war:
Гордо поднимите паруса, мечта будет:
A - wie Antarktika.
A - как Антарктида.
Der Horizont ist grausam, lebend
Горизонт жестокий, живой
Küsst ihn keiner, nie -
Никто не целует его, никогда -
Wie soll man ihn erreichen, wie erringen,
Как его достичь, как добиться,
Wie bezwingen, sag mir, wie?
Как победить, скажи мне, как?
Der Himmel schweigt, das Wasser spricht,
Небо молчит, вода говорит,
Die Worte gleichen Schnee,
Слова тот же снег,
Die Luft zerschneidet alle Adern, ja,
Воздух рассекает все жилы, да,
Das Schneiden, Schneiden, es tut weh.
Резать, резать, больно.
Die blanke Nadel kennt die Richtung,
Голая игла знает направление,
Aber nicht die, nicht die Wege,
Но не те, не те пути,
Auf dass sich Staub auf alle Poren,
Чтобы пыль попала во все поры,
Auf die Jahre lege, Staub!
На годы положи, прах!
Der Kapitän steht starr auf seinem
Капитан жестко стоит на своем
Platz und vor ihm liegt
Место и перед ним лежит
Die längst vergilbte Karte, alle Kraft,
Давно пожелтевшая карта, вся сила,
Und aller Wille sind versiegt.
И вся воля иссякла.
Die Kälte schmiegt sich an den Körper,
Холод прижимается к телу,
Bettet ihn auf Eis,
Постелите его на льду,
Sie tötet seit Jahrtausenden als
Она убивает тысячелетиями, как
Ewigliches, blütenreines Weiß.
Вечная, цветущая чистая белизна.





Writer(s): Alexander Kaschte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.