Samsas Traum - Das Lächeln eines Toten - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Samsas Traum - Das Lächeln eines Toten




Das Lächeln eines Toten
A Dead Man's Smile
Jetzt ist nur noch einer übrig,
Only one remains,
Der die Züge trägt,
Who carries the features,
In dessen Winkel Zeit die sonder-
In whose corners time etches peculi-
Barsten Furchen prägt.
arly cracked furrows.
Auf dessen Iris jeder neue
Upon whose iris every new
Tag Geschichten malt,
day paints stories,
Und dessen Stirn im Licht der Welt
And whose forehead in the light of the world
Wie eine Leinwand strahlt.
Beams like a canvas.
Bitte gib mich frei.
Please release me.
Dieser Stein lastet zu schwer
This stone weighs too heavily
Auf meinem Herzen.
On my heart.
Diese Bürde reisst mich,
This burden tears me,
Wie ein Spaten Erde teilt...
As a spade divides earth...
...Entzwei.
...In two.
Jetzt ist nur noch einer übrig,
Only one remains,
Ein Mensch aus Geduld,
A man of patience,
Der alle Lasten eisern trägt.
Who bears all burdens with iron.
Die Schmerzen, seine Schuld,
The pains, his guilt,
Auf dessen Wangen Fäden
On whose cheeks threads
Ein Geflecht aus Jahren spinnen,
Spin a web of years,
Durch dessen Finger Meereswasser,
Through whose fingers seawater,
Sand und Muscheln rinnen.
Sand and shells flow.
Bitte gib mich frei.
Please release me.
Dieser Stein lastet zu schwer
This stone weighs too heavily
Auf meinem Herzen.
On my heart.
Diese Bürde reisst mich,
This burden tears me,
Wie ein Spaten Erde teilt...
As a spade divides earth...
...Entzwei.
...In two.
So will ich nicht mehr lächeln,
Thus I will no longer smile,
Nie wieder, nie im Leben:
Never again, never in life:
Das Lächeln eines Toten,
The smile of a dead man,
Der Starre treu ergeben.
Loyally devoted to stiffness.
So will ich nicht mehr blicken,
Thus I will no longer gaze,
Aus Augen wie erfroren:
From eyes as if frozen:
Die Blicke eines Toten,
The glances of a dead man,
Durch stille Not geboren.
Born through quiet misery.
Schnee im Rachen,
Snow in my throat,
Mein Blut ist fortan nicht mehr rot,
My blood from now on is no longer red,
Kalt wie Silber,
Cold as silver,
Das im Herz zu versinken droht,
That threatens to sink in my heart,
Klar wie Wasser,
Clear as water,
Durch meine Adern fließt der Tod.
Death flows through my veins.
So will ich nicht mehr leben,
Thus I will no longer live,
Gefesselt und verworren:
Fettered and tangled:
Das Leben - eine Lüge
Life - a lie
Auf Feldern, die verdorren.
In fields that wither.
Und niemals wieder will ich
And never again will I
In mir begraben liegen,
Be buried within myself,
Wo auch meine Gedanken
Where even my thoughts
Frei wie Vögel fliegen.
Fly freely like birds.





Writer(s): Alexander Kaschte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.