Samsas Traum - Die Hoffnung stirbt zuletzt (Liber.K.Haos RMX) - traduction des paroles en russe




Die Hoffnung stirbt zuletzt (Liber.K.Haos RMX)
Надежда умирает последней (Liber.K.Haos RMX)
Nachrichtensprecher:
Диктор:
In den frühern Morgenstunden sind heute wieder mehrere Säuglinge leblos in ihren Wiegen aufgefunden worden. Damit steigt die Zahl der rätselhaften Todesfälle innerhalb dieser Woche auf 78 an. Die Ereignisse lösten landesweit eine Welle der Anteilnahme und zugleich Verunsicherung aus.
Сегодня ранним утром снова были обнаружены несколько младенцев без признаков жизни в своих колыбельках. Таким образом, число загадочных смертей за эту неделю возросло до 78. Эти события вызвали волну сочувствия и одновременно тревоги по всей стране.
Nach Aussagen von Ärzten hat es eine Ballung des "plötzlichen Kindstodes" in derartigem Ausmaß in der Geschichte der Republik noch nicht gegeben.
По словам врачей, такого количества случаев «синдрома внезапной детской смерти» в истории республики еще не было.
Opfer:
Жертва:
Es war in der Nacht so still gewesen... und dann lag sie einfach da, die Augen offen, mit diesem schrecklichen Lächeln auf den. es war so grauenhaft!
Ночью было так тихо... а потом она просто лежала там, с открытыми глазами, с этой ужасной улыбкой... это было так жутко!
Samuel: Ich liebe Dich.
Самуил: Я люблю тебя.
Lilith: Für immer?
Лилит: Навсегда?
Samuel: Für immer.
Самуил: Навсегда.
Lilith: Pssst... sag' das nicht.
Лилит: Тсс... не говори так.
Samuel: Warum nicht?
Самуил: Почему?
Lilith: Weil du es nicht weißt.
Лилит: Потому что ты не знаешь этого.
Samuel: Doch... Gott hat es mir verraten.
Самуил: Знаю... Бог мне сказал.
Lilith: Was war das?
Лилит: Что это было?
Samuel: Das sind sie...
Самуил: Это они...
Lilith: Wer?
Лилит: Кто?
Samuel: Zieh' Dich an, wir müssen weg von hier!
Самуил: Одевайся, мы должны уйти отсюда!
Lilith: Samuel!
Лилит: Самуил!
Samuel: Lauf!
Самуил: Беги!
Ein Offizier der Märtyrer-Brigaden:
Офицер бригады мучеников:
Nehmen Sie die Hände über den Kopf und stellen Sie sich mit dem Gesicht zur Wand!
Руки на голову и лицом к стене!
Der Chor der toten Namen:
Хор мертвых имен:
Gram und Stolz und Zuversicht:
Горе, гордость и надежда:
Wie bitter doch die Liebe ist!
Как горька любовь!
Sie gibt dem, der den Tag vermisst
Она дает тому, кто тоскует по дню,
Nur was der Seele Nacht verspricht!
Лишь то, что обещает ночь душе!
Der Chor der toten Namen:
Хор мертвых имен:
Damals, morgen, jetzt:
Тогда, завтра, сейчас:
Keine Macht kann größer sein
Нет силы большей,
Als die des Schicksals, der Bestimmung,
Чем сила судьбы, предназначения,
Willst du nun daran glauben?
Хочешь ли ты теперь в это верить?
Die Hoffnung stirbt zuletzt!
Надежда умирает последней!
Das Leben fügt sich nahtlos ein,
Жизнь вплетается бесшовно,
Im Kreislauf der Erinnerung
В круговорот воспоминаний
Erstrahlen trock'ne Augen!
Засияют сухие глаза!
Wie weit muss ein Weg sein,
Как долог должен быть путь,
Damit all die Schritte sind vertan?
Чтобы все шаги были напрасны?
Der Chor der toten Namen hindert
Хор мертвых имен мешает
Nicht einmal im Traume ihn daran!
Даже во сне ему в этом!
Der Chor der toten Namen:
Хор мертвых имен:
Nichts war je genug,
Ничто никогда не было достаточно,
Und nichts wird so wie früher sein!
И ничто не будет как прежде!
Die Hoffnung stirbt zuletzt,
Надежда умирает последней,
Doch vor ihr stirbt aller Glaube!
Но перед ней умирает всякая вера!
Wir atmen Zug um Zug
Мы вдыхаем вдох за вдохом
Den fernen Tag der Rache ein:
Далёкий день мести:
Die Sonne, die die Schatten hetzt
Солнце, что гонит тени,
Wird uns das Letzte rauben!
Отнимет у нас последнее!
Samuel:
Самуил:
Wie laut muss das Schweigen sein,
Как громким должно быть молчание,
Damit das Flehen wird erhört?
Чтобы мольба была услышана?
Wie leise soll ich schreiben,
Как тихо мне писать,
Damit Dich mein Leben immer noch betört?
Чтобы моя жизнь все еще тебя волновала?





Writer(s): Alexander Kaschte


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.