Paroles et traduction Samsas Traum - Die Vernichtung des Gabriel
Die Vernichtung des Gabriel
Уничтожение Гавриила
Gelobt
sei
Deine
Engelsgeduld,
Gabriel!
Mir
im
Zentrum
all
es
Chaoses,
des
Хвала
твоему
ангельскому
терпению,
Гавриил!
Явиться
мне
в
самом
центре
этого
хаоса,
этого
Himmels,
der
in
Trümmern
liegt,
noch
entgegenzutreten...
Hörst
Du
die
Stille?
неба,
лежащего
в
руинах...
Слышишь
эту
тишину?
Endlich
habe
ich
ein
Schlupfloch
gefunden,
Dir
zu
begegnen,
so
blicke
Deiner
Наконец-то
я
нашёл
лазейку,
чтобы
встретиться
с
тобой,
так
что
взгляни
своей
Vernichtung
ins
Auge!
гибели
в
глаза!
Es
ist
mir
eine
Ehre,
alter
Haudegen!
Для
меня
честь,
старина!
Lass'
Dich
ansehen,
mir
scheint,
Дай-ка
взглянуть
на
тебя,
мне
кажется,
Du
hast
noch
immer
nicht
dazugelernt,
ты
так
и
не
усвоил,
Dass
es
Dinge
gibt,
die
man
nicht
ändern
kann.
что
есть
вещи,
которые
не
изменить.
So
zum
Beispiel
Deine
Unterlegenheit,
Например,
твоё
низкое
происхождение,
Deine
erbärmliche
Erscheinung
und
deine
verkrüppelten
Flügel!
твою
жалкую
внешность
и
твои
искалеченные
крылья!
Fliehe,
fliege,
ich
nenne
Dir
den
Grund:
Беги,
лети,
я
назову
тебе
причину:
Meine
Flügel
sind
gestutzt,
so
kann
ich
Dir
nicht
folgen!
Мои
крылья
подрезаны,
поэтому
я
не
смогу
последовать
за
тобой!
Wenn
Du
jetzt
noch
auf
der
Stelle
weilst
und
mir
die
Zähne
zeigt,
wirst...
Если
ты
сейчас
же
не
уберёшься
с
дороги
и
не
перестанешь
скалиться,
ты...
Werd'
ich
was?
Noch
mehr
Floskeln
hör'n?
Что
я?
Ещё
больше
банальностей
услышу?
Satan,
halt'
den
Mund!
Сатана,
закрой
свой
рот!
Zwar
habe
ich
eine
Schlacht
verloren,
Я
и
так
проиграл
битву,
Doch
was
hat
das
zu
heißen?
но
что
это
значит?
Auf
diese
Einsicht
kann
ich
Dich
verweisen,
На
это
умозаключение
я
могу
тебе
указать,
Man
sieht,
Du
hast
Dein
Volk
verloren!
Видно,
что
ты
потерял
своих
людей!
Wer
soll
Dir
jetzt
noch
helfen?
Кто
тебе
теперь
поможет?
Im
Bösen
geb'
ich
Dir
den
Rat...
По
доброте
душевной
даю
тебе
совет...
Deinen
Ratschlag
lehne
ich
ab!
От
твоего
совета
я
отказываюсь!
Was
bringt
das
Wort?
Es
zählt
die
Tat!
Что
значат
слова?
Важен
поступок!
1,
2,
3,
wie
gewonnen,
so
zerronnen!
Раз,
два,
три,
как
нажито,
так
и
прожито!
Um
Dich
zu
töten
bin
ich
hergekommen!
Я
пришёл
сюда,
чтобы
убить
тебя!
"6,
6,
7,
wo
ist
die
letzte
6 geblieben?"
"Шесть,
шесть,
семь,
куда
подевалась
последняя
шестёрка?"
Fragt
das
Teufelchen
den
Gott,
Спрашивает
дьяволёнок
у
Бога,
Denn
sein
Weg
führt
zum
Schafott!
Ведь
его
путь
ведёт
на
эшафот!
Du
Bauklötzchensoldat!
Ты,
солдатик
из
кубиков!
Du
Katze,
die
ihrem
Schwanz
nachjagt!
Ты,
кошка,
гоняющаяся
за
своим
хвостом!
Aus
der
Ferne
und
in
Sicherheit
Издалека
и
в
безопасности
Kann
ich
nicht
mehr
verneinen,
Я
больше
не
могу
отрицать,
Dass
jene
zwei
dort,
ungescheit,
Что
те
двое
там,
глупые,
Kindischer
als
die
Kinder
reimen!
Рифмуют
по-детски
глупо!
So
weit
bin
ich
gegangen.
Так
далеко
я
зашёл.
Verliere
ich
meine
Zuversicht?
Теряю
ли
я
уверенность
в
себе?
Ich
spüre
Liliths
Anwesenheit.
Я
чувствую
присутствие
Лилит.
Dein
Glaube
sollte
stärker
sein,
Твоя
вера
должна
быть
сильнее,
Du
weißt,
ich
lasse
Dich
nicht
allein!
Ты
знаешь,
я
не
оставлю
тебя
одного!
Bedecke
Dich
mit
Sternenstaub,
Укройся
звёздной
пылью,
Der
Weltraum
wird
zu
klein!
Космос
становится
слишком
тесен!
Diese
Worte,
selbst
mich
überraschend,
Эти
слова,
даже
меня
удивляющие,
Nehmen
jedes
Fleckchen
ein!
Занимают
каждый
клочок
пространства!
Ein
Zettel,
klein
und
unscheinbar,
Клочок
бумаги,
маленький
и
неприметный,
Verleiht
mir
alle
Macht:
Дарует
мне
всю
власть:
Er
stammt
aus
Gottes
eigner
Hand,
Он
исходит
из
руки
самого
Бога,
So
hat
Dein
Herr
mich
wohl
bewacht!
Значит,
твой
Господь
хорошо
меня
охранял!
(Die
Stimme
des
Geistes
von
Lilith
schwebt
in
den
Text
hinein
und
verdrängt
langsam
die
des
Luzifer)
(Голос
духа
Лилит
вплетается
в
текст
и
постепенно
вытесняет
голос
Люцифера)
Ich
nehme
Deinen
Boden,
Я
принимаю
твою
почву,
Der
nur
aus
Haß
besteht:
Состоящую
лишь
из
ненависти:
Ein
zärtliches
Wort
ausgesäht,
Нежное
слово,
посеянное,
Das
auf
der
Zunge
mir
zergeht!
Тающее
на
моём
языке!
Dies
ist
kein
fauler
Zauber,
Это
не
дешёвое
волшебство,
Kein
Hokus-Pokus-Elfenohr,
Не
фокус-покус
эльфийского
уха,
Hier
steht
geschrieben,
Здесь
написано,
Simpler,
schlimmer:
Просто
и
страшно:
"Gott
liebt
Dich
noch
immer!"
"Бог
всё
ещё
любит
тебя!"
Mein
Gott,
mein
Gott,
verlasse
mich!
Боже
мой,
Боже
мой,
покинул
ты
меня!
Mein
Vater,
oh,
wie
haß'
ich
Dich!
Отец
мой,
как
же
я
ненавижу
тебя!
So
lasse
mich
doch
allein:
Так
оставь
же
меня
в
покое:
Soll
meine
Schmach
noch
schlimmer
sein?
Неужели
мой
позор
будет
ещё
ужаснее?
Verwunderung
spricht,
erstaunt
es
Dich,
Удивление
говорит,
неужели
тебя
удивляет,
Dass
meine
Güte
nie
erlischt?
Что
моя
благодать
никогда
не
иссякает?
Wo
liegt
Dein
Grund
im
Streben?
В
чём
причина
твоего
стремления?
Zeit
Deines
Lebens
ruft
man
Dich
vergebens!
Всю
твою
жизнь
тебя
напрасно
призывают!
Noch
immer
bleibe
ich
dabei:
Я
по-прежнему
настаиваю
на
своём:
Die
Gedanken,
sie
sind
frei!
Мысли
свободны!
Ich
flehe
Dich
an
auf
Knien:
Я
умоляю
тебя
на
коленях:
Mein
Terror
sei
mir
nicht
verziehen!
Прости
мой
ужас!
Das
Gute,
das
sich
in
mir
spiegelt,
Добро,
которое
отражается
во
мне,
Ist
zwecklos
zu
bekämpfen!
Бессмысленно
пытаться
одолеть!
Denn
was
Du
nie
verstanden
hast:
Ведь
то,
чего
ты
никогда
не
понимал:
Die
Liebe
Gottes
ist
die
Liebe
des
Menschen!
Любовь
Бога
– это
любовь
человека!
Das
hat
Dir
der
Teufel
gesagt!
Это
тебе
дьявол
сказал!
Diese
Taktik
hätt'
selbst
ich
dem
alten
Herrn
nicht
zugetraut!
Такой
тактики
я
бы
от
старика
не
ожидал!
Vor
ungewollter
Demut
schwillt
die
Engelszunge
an!
От
невольного
смирения
ангельский
язык
распухает!
Wie
ein
getroff'ner
Spatz
verliert
der
Führer
seine
Federn:
Словно
подстреленный
воробей,
вожак
теряет
свои
перья:
So
sehet
selbst,
wie
Gabriel
vor
Bitterkeit
ergraut!
Смотрите
сами,
как
Гавриил
седеет
от
злобы!
Luzifer,
bist
Du
es
nicht,
der
Gabriels
Torheit
geht
voran?
Люцифер,
разве
не
ты
идёшь
впереди
глупости
Гавриила?
Vergeht
bei
dieser
Weltenregel
nicht
auch
Dein
freudig
Разве
по
этому
мировому
закону
не
угаснет
и
твоё
радостное
Erkenne
Deinen
Platz
auf
der
Geschichte
letzten
Metern!
Осознай
своё
место
на
последних
метрах
истории!
Mit
Deinem
Übel
ziehst
auch
Du
die
Liebe
magisch
an!
Своим
злом
ты
тоже
притягиваешь
любовь!
Oh
Samuel,
mein
Samuel,
siehst
Du,
dass
unser
Stern
ewig
leuchten
wird?
О,
Самуил,
мой
Самуил,
видишь
ли
ты,
что
наша
звезда
будет
сиять
вечно?
Siehst
Du,
wie
wir,
mit
dem
offenen
Herzen,
zwar
ein
kleiner
Teil
des
Ganzen
nur,
aber
dennoch
all-umfassend,
Luzifer
in
uns
einschließen
und
auch
er
ohne
uns
nicht
existieren
kann?
Видишь
ли
ты,
как
мы,
с
открытым
сердцем,
хоть
и
являемся
лишь
малой
частью
целого,
но
всё
же
всеобъемлюще,
заключаем
в
себе
Люцифера,
и
как
он
не
может
существовать
без
нас?
Nun
heißt
es
Abschied
nehmen:
Ich
bitte
Dich
aufrichtig
zu
leben,
ich
bitte
Dich
aufrichtig
zu
lieben
und
ich
bitte
Dich
aufrichtig
zu
sterben...
Теперь
пришло
время
прощаться:
Я
прошу
тебя
жить
по
правде,
я
прошу
тебя
любить
по
правде
и
я
прошу
тебя
умереть
по
правде...
Ich
liebe
Dich
bis
zum
Mond
und
zurück
und
noch
viel
Я
люблю
тебя
до
луны
и
обратно,
и
ещё
намного
Weiter.
Verbannt
seien
die
Gedanken
daran,
dass
Du
mich
je
verlassen
würdest.
дальше.
Да
будут
изгнаны
мысли
о
том,
что
ты
когда-нибудь
меня
оставишь.
Ich
verdamme
meine
Dämlichkeit!
Проклинаю
свою
глупость!
Ich
verdamme
meine
Einfältigkeit!
Проклинаю
свою
тупость!
Ich
verdamme
mich!
Проклинаю
себя!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.