Paroles et traduction Samsas Traum - Schwarz
Ich
weiß
nicht,
woher
ich
komme,
Не
знаю,
откуда
я
взялся,
Nicht
was
später
einmal
wird.
Не
знаю,
что
будет
потом.
Erstickte
Blindheit
und
ich
schwimme,
Задыхаюсь
в
слепоте,
и
плыву,
In
Dunkelheit,
habe
mich
verirrt.
Во
тьме,
сбившись
с
пути.
Fauler
Geschmack
auf
meinen
Lippen,
Гнилой
привкус
на
губах,
Weil
mich
die
Dunkelheit
ernährt.
Ведь
тьма
питает
меня.
Und
mich
in
irgendwas
verwandelt,
И
в
нечто
меня
превращает,
Das
sich
bald
ins
Licht
gebärt.
Что
скоро
явит
себя
на
свету.
Das
Licht
verschluckt,
nur
Свет
поглощён,
лишь
Schwarz
wie
die
Nacht,
Чёрный,
как
ночь,
Wenn
deine
Welt
in
Flammen
steht,
Когда
твой
мир
в
огне,
Wenn
alles,
was
du
hast,
vergeht.
Когда
всё,
что
у
тебя
есть,
исчезает.
Dann
komm
ich:
Тогда
прихожу
я:
Schwarz
wie
die
Nacht,
Чёрный,
как
ночь,
Ich
breite
meine
Flügel
aus,
Расправляю
свои
крылья,
Und
bringe
dich
endlich
nach
Haus.
И
наконец,
привожу
тебя
домой.
Nur
mein
Pulsschlag
sagt,
ich
lebe,
Лишь
биение
моего
сердца
говорит,
что
я
жив,
Teilt
die
stumme
Ewigkeit,
Рассекает
безмолвие
вечности.
Du
rufst
mich
stärker,
immer
schneller:
Ты
зовёшь
меня
сильнее,
всё
быстрее:
Bald
geschieht
es,
komm,
mach
dich
bereit.
Скоро
это
произойдёт,
иди
ко
мне,
будь
готова.
Ja,
mein
Pulsschlag
bringt
Veränderung.
Да,
биение
моего
сердца
несёт
перемены.
Die
Erwartung
macht
sich
breit.
Ожидание
ширится.
Neue
Hoffnung
paart
sich
mit
der
Angst
Новая
надежда
идёт
рука
об
руку
со
страхом
Vor
Enttäuschung,
neuem
Leid.
Перед
разочарованием,
новой
болью.
Das
Licht
verschluckt,
nur
Свет
поглощён,
лишь
Schwarz
wie
die
Nacht,
Чёрный,
как
ночь,
Wenn
deine
Welt
in
Flammen
steht,
Когда
твой
мир
в
огне,
Wenn
alles,
was
du
hast,
vergeht.
Когда
всё,
что
у
тебя
есть,
исчезает.
Dann
komm
ich:
Тогда
прихожу
я:
Schwarz
wie
die
Nacht,
Чёрный,
как
ночь,
Ich
breite
meine
Flügel
aus,
Расправляю
свои
крылья,
Und
bringe
dich
endlich
nach
И
наконец,
привожу
тебя
Ich
bin
meine
eigene
Hölle.
Я
— свой
собственный
ад.
Und
ich
bin
mein
Paradies.
И
я
— свой
собственный
рай.
Ich
bin
ein
gefallner
Engel,
Я
— падший
ангел,
Der
sich,
der
sich
in
den
Abgrund
stieß.
Который
сам
себя
в
бездну
низверг.
Schwarz
wie
die
Nacht,
Чёрный,
как
ночь,
Ich
bin
der
Trost
der
Dunkelheit,
Я
— утешение
тьмы,
Der
dich
von
deiner
Angst
befreit.
Освобождающий
тебя
от
страха.
Schwarz
wie
die
Nacht,
Чёрный,
как
ночь,
Das
Licht,
das
du
am
Ende
siehst,
Свет,
что
ты
видишь
в
конце,
Ist
sicher
nicht
das
Paradies.
Конечно
же,
не
рай.
Schwarz
wie
die
Nacht,
Чёрный,
как
ночь,
Wenn
deine
Welt
in
Flammen
steht,
Когда
твой
мир
в
огне,
Und
alles,
was
du
hast,
vergeht.
И
всё,
что
у
тебя
есть,
исчезает.
Dann
komm
ich:
Тогда
прихожу
я:
Schwarz
wie
die
Nacht,
Чёрный,
как
ночь,
Ich
breite
meine
Flügel
aus,
Расправляю
свои
крылья,
Und
bringe
dich
endlich
nach
Haus.
И
наконец,
привожу
тебя
домой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexander Frank Spreng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.