Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
antiguidade
nas
grandes
embarcações
In
der
Antike,
auf
den
großen
Schiffen,
Enquanto
os
navios
navegavam
em
auto
mar
Während
die
Schiffe
auf
hoher
See
fuhren,
Homens
que
não
tinham
nome
Männer,
die
keinen
Namen
hatten,
Nem
se
quer
apareciam
Die
nicht
einmal
in
Erscheinung
traten,
Estavam
nos
porões
a
remar
Waren
in
den
Laderäumen
am
Rudern.
Todos
viam
a
embarcação
se
locomover
Alle
sahen,
wie
sich
das
Schiff
fortbewegte,
Mas
o
segredo
nem
sempre
queriam
contar
Aber
das
Geheimnis
wollten
sie
nicht
immer
preisgeben.
E
qual
é
o
segredo?
Und
was
ist
das
Geheimnis?
(Homens
que
não
tinham
nome)
(Männer,
die
keinen
Namen
hatten)
Nem
se
quer
apareciam
Die
nicht
einmal
in
Erscheinung
traten,
Estavam
nos
porões
a
remar
Waren
in
den
Laderäumen
am
Rudern.
Anônimos
(anônimos)
Anonyme
(Anonyme),
Que
o
seu
nome
nem
sempre
vai
ao
outdoor
Deren
Namen
nicht
immer
auf
der
Plakatwand
steht,
Mas
passam
madrugadas
inteiras
com
a
face
no
pó
Aber
verbringen
ganze
Nächte
mit
dem
Gesicht
im
Staub,
Sem
microfone
nem
internet
pra
fazer
divulgação
Ohne
Mikrofon
oder
Internet,
um
sich
bekannt
zu
machen.
Anônimos
(anônimos)
Anonyme
(Anonyme),
Que
clamam,
choram
por
salvação
de
almas
Die
flehen
und
weinen
für
die
Rettung
von
Seelen,
E
quando
o
coração
se
turba
só
Deus
lhe
acalma
Und
wenn
das
Herz
sich
trübt,
beruhigt
nur
Gott
es,
Mas
não
perde
uma
madrugada
em
um
momento
de
oração
Aber
verpassen
keine
Nacht
in
einem
Moment
des
Gebets.
Anônimos,
sem
nome
Anonyme,
ohne
Namen,
Muitos
deles
não
sabe
nem
onde
eles
moram
Viele
wissen
nicht
einmal,
wo
sie
wohnen,
Mas
eles
clamam,
(mas
eles
clamam)
imploram
(imploram)
Aber
sie
flehen
(aber
sie
flehen),
bitten
(bitten),
E
pra
fazer
a
embarcação
seguir
as
vezes
choram
Und
um
das
Schiff
weiterfahren
zu
lassen,
weinen
sie
manchmal.
Mas
eles
vão
prosseguindo
Aber
sie
machen
weiter,
Um
dia
chorando
o
outro
sorrindo
Einen
Tag
weinend,
den
anderen
lächelnd,
E
nem
fazem
questão
de
aparecer
Und
legen
keinen
Wert
darauf,
gesehen
zu
werden,
Pois
eles
ainda
estão
nos
porões
Denn
sie
sind
immer
noch
in
den
Laderäumen,
Com
os
seus
remos
nas
mãos
Mit
ihren
Rudern
in
den
Händen,
E
vão
remar
nesta
vida
até
morrer
Und
werden
in
diesem
Leben
rudern,
bis
sie
sterben.
O
Senhor
sabe
o
teu
nome
Der
Herr
kennt
deinen
Namen,
O
Senhor
te
conhece
Der
Herr
kennt
dich.
Anônimos,
sem
nome
Anonyme,
ohne
Namen,
Muitos
deles
não
sabe
nem
onde
eles
moram
Viele
wissen
nicht
einmal,
wo
sie
wohnen,
Mas
eles
clamam,
imploram
Aber
sie
flehen,
bitten,
E
pra
fazer
a
embarcação
seguir
as
vezes
choram
Und
um
das
Schiff
weiterfahren
zu
lassen,
weinen
sie
manchmal.
Mas
eles
vão
prosseguindo
Aber
sie
machen
weiter,
Um
dia
chorando
o
outro
sorrindo
Einen
Tag
weinend,
den
anderen
lächelnd,
E
não
fazem
questão
de
aparecer
Und
legen
keinen
Wert
darauf,
gesehen
zu
werden,
É
que
eles
ainda
estão
nos
porões
Denn
sie
sind
immer
noch
in
den
Laderäumen,
Com
os
seus
remos
nas
mãos
Mit
ihren
Rudern
in
den
Händen,
E
vão
remar
nesta
vida
até
morrer
Und
werden
in
diesem
Leben
rudern,
bis
sie
sterben.
E
vão
remar
nesta
vida
até
morrer
Und
werden
in
diesem
Leben
rudern,
bis
sie
sterben,
E
vão
orar
nesta
vida
Und
werden
in
diesem
Leben
beten.
Ah,
minhas
irmãs
do
circulo
de
oração
Ach,
meine
Schwestern
im
Gebetskreis,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Mariano Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.