Samuel Rosa feat. Lô Borges - Clube da Esquina Nº 2 - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Clube da Esquina Nº 2 - Ao Vivo - Lô Borges , Samuel Rosa traduction en allemand




Clube da Esquina Nº 2 - Ao Vivo
Clube da Esquina Nr. 2 - Live
Por que se chamava moço
Warum nannte man ihn junger Mann
Também se chamava estrada
Man nannte ihn auch Straße
Viagem de ventania
Reise mit Wind und Sturm
Nem lembra se olhou prá trás
Erinnert sich nicht, ob er zurückblickte
A primeiro passo asso asso ...
Beim ersten Schritt zögernd zögernd ...
Por que se chamavam homens
Warum nannte man sie Männer
Também se chamavam sonhos
Man nannte sie auch Träume
E sonhos não envelhecem
Und Träume werden nicht alt
Em meio a tantos gases lacrimogênios
Mitten in all den Tränengasen
Ficam calmos calmos calmos...
Bleiben ruhig ruhig ruhig...
E se vai
Und da geht
Mais um dia
Ein weiterer Tag
Ah ah...
Ah ah...
E basta contar compasso
Und zähle nur den Takt
E basta contar consigo
Und zähle nur auf dich
Que a chama não tem pavio
Denn die Flamme hat keinen Docht
De tudo se faz canção
Aus allem wird ein Lied
E o coração na curva de um rio rio rio rio...
Und das Herz in einer Flussbiegung Biegung Biegung Biegung...
De tudo se faz canção
Aus allem wird ein Lied
E o coração na curva de um rio ...
Und das Herz in einer Flussbiegung ...
E se vai...
Und da geht...
Mas um diaaa
Ein weiterer Taaaag
E o rio de asfalto e gente
Und der Fluss aus Asphalt und Menschen
Entorna pelas ladeiras
Ergießt sich die Hänge hinab
Entope o meio fio
Verstopft den Straßenrand
Esquina mais de um milhão
Eine Ecke, mehr als eine Million
Quero ver então a gente gente gente...
Dann will ich sehen, wie die Leute Leute Leute...





Writer(s): Milton Nascimento, Lo Borges, Marcia Borges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.