Paroles et traduction Samuel Uria feat. Jorge Rivotti - O Deserto (com Jorge Rivotti)
O Deserto (com Jorge Rivotti)
The Desert (with Jorge Rivotti)
Quando
o
deserto
não
for
mais
When
the
desert
is
no
more
Do
que
um
grão,
do
que
um
grão,
do
que
um
grão
de
areia
Than
a
grain,
than
a
grain,
than
a
grain
of
sand
Não
o
sacudas
com
a
mão:
Do
not
shake
it
with
your
hand:
Tens
o
mar,
tens
o
mar,
tens
o
mar
inteiro.
You
have
the
sea,
you
have
the
sea,
you
have
the
whole
sea.
Águas
diversas
e
aquários
iguais;
Various
waters
and
equal
aquariums;
Escolhem-se
os
medos
de
sermos
nós.
Choose
the
fears
of
being
us.
Quando
os
remédios
forem
mais
When
the
remedies
are
more
Do
que
os
males,
do
que
os
males,
do
que
os
males
do
mundo
Than
ills,
than
ills,
than
ills
of
the
world
Não
entorpeças
essa
dor
Do
not
numb
this
pain
Que
o
que
arde,
o
que
arde,
o
que
arde
cura.
What
burns,
what
burns,
what
burns
heals.
Escolhas
pequenas
e
arbítrios
totais:
Small
choices
and
total
arbitrations:
Optam-se
os
medos
de
estarmos
sós.
Opt
for
the
fears
of
being
alone.
Auto-ajudas
e
todo
por
uns;
Self-help
and
all
for
one;
Querem-se
as
raias
de
termos
fins
We
want
the
lines
to
have
ends
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel úria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.