Samuel Úria - Rua da Fonte Nova - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Samuel Úria - Rua da Fonte Nova




Rua da Fonte Nova
Rua da Fonte Nova
O teu nome é uma daquelas coisas que se perde em tradução.
Your name is one of those things that's lost in translation.
De sangue rosa azulado em nobreza e não mesa, tecto, colchão.
Of blue-pink blood in nobility and not just table, ceiling, mattress.
O meu nome foi outra coisa rabiscado na parede, a tua lousa.
My name was just another thing scribbled on the wall, your blackboard.
De aparatoso quem o ache piroso e tu também és cor-de-rosa.
Some find it vulgar, and you too are pink.
E é rosa de cheiro? É rosa de gládio? Botão de betão?
And is it rose-scented? Is it gladiator pink? Concrete bud?
Não, não, não, não, não...
No, no, no, no, no...
Recordações são palavrões nortenhos, asneiras banalizadas.
Memories are northern swear words, banal nonsense.
O meu vernáculo é o do habitáculo das 13 assoalhadas.
My vernacular is that of the cockpit of the 13 rooms.
Recordações da casa cor-de-rosa. Estás colmatosa, eu adormeci.
Memories of the pink house. You're comatose, I fell asleep.
Vais devoluta e eu não estou de volta, mas ainda acordo em ti.
You're going back and I'm not back, but I still wake up in you.
És rua do Tordo? Rua do Casal? O refrão
Are you Rua do Tordo? Rua do Casal? The refrain
Diz não, não, não, não, não...
Says no, no, no, no, no...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.