Samuele Bersani - Braccio Di Ferro - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Samuele Bersani - Braccio Di Ferro




Braccio Di Ferro
Попай-моряк
Vecchio companero, l'occhio nero me lo hai fatto tu
Старый товарищ, заплывший глаз - это твоя работа
Devo riprendermi tutti i miei muscoli
Мне нужно вернуть себе все свои мышцы
So che gli spinaci son finiti, mi dispiace, sai
Я знаю, что шпинат закончился, прости
Sindacalizzo un po', tratto col nemico in mar
Я профсоюзник, я спорю с врагом в море
Parità dopo il primo scontro
Ничья после первой схватки
Ferma il tempo
Останови время
Ho una foto da scattare, voglio farla a te
У меня есть фотография, которую я хочу сделать, на которой ты
Pirata marinaio
Пират, моряк
Se mi lasci andare poi ti mando Olivia, ok?
Если ты отпустишь меня, я пришлю тебе Оливию, хорошо?
Lasciami la mano
Отпусти мою руку
Guarda che uragano, come fulmina
Посмотри на этот ураган, как он сверкает
Come infiocina
Как он ранит
Lanciamo un S.O.S.
Мы посылаем сигнал SOS
Bruto! Aiuto! Stai con me!
Брут! На помощь! Будь со мной!
Stai con me sotto la coperta
Останься со мной под одеялом
Ho un offerta
У меня есть предложение
Ho una foto da scattare e voglio farla a te
У меня есть фотография, которую я хочу сделать, на которой ты
Pirata marinaio
Пират, моряк
Sono carne e non un pezzo di cartone, okay?
Я живой человек, а не кусок картона, понятно?
Questo è il vero guaio
В этом вся проблема
L'ombra a pelo d'acqua non ci segue, ma fa cronaca
Тень у кромки воды не следует за нами, но она пишет хронику
E il sole domina, entra nell'elica
А солнце царствует, проникая в винт
Gira la mia pipa, gira il vento, andiamo a Rotterdam
Поворачивай мою трубку, поворачивай ветер, мы идем в Роттердам
Ma che difficoltà togliere l'ancora
Но как сложно поднять якорь
Guarda qua
Посмотри сюда
Sono innamorato e fumato
Я влюблен и под кайфом
Ho una foto da scattare, voglio farla a te
У меня есть фотография, которую я хочу сделать, на которой ты
Pirata marinaio
Пират, моряк
Sono carne e non un pezzo di cartone, ok?
Я живой человек, а не кусок картона, ясно?
Questo è il vero guaio
В этом вся проблема





Writer(s): Giuseppe D'onghia, Samuele Bersani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.