Samuele Bersani - Cattiva - new vrs 2012 - traduction des paroles en allemand

Cattiva - new vrs 2012 - Samuele Bersanitraduction en allemand




Cattiva - new vrs 2012
Schlecht - neue Version 2012
Ultimamente sei tu a de-decidere la strada
In letzter Zeit bestimmst du de-de-den Weg
Io resto dietro di te
Ich bleibe hinter dir
Raccolgo i sassi rotondi in una scatola quadrata
Sammle runde Steine in einer viereckigen Kiste
Ho un passatempo inutile
Hab' ein nutzloses Hobby
Sinceramente da un po′ si-si-si vive alla giornata
Ehrlich lebt man seit ei-ei-einer Weile in den Tag
Non posso dire di no
Kann nicht nein sagen
Usciamo fuori dal quartiere una volta al mese, solo di sabato
Gehen einmal im Monat aus dem Viertel, nur samstags
Ma pensa che coincidenza
Ach, denk was für ein Zufall
Chiedi un autografo all'assassino
Frag den Mörder nach Autogrammen
Guarda il colpevole da vicino
Sieh dir den Schuldigen aus nächster Nähe an
E approfitta finché resta dov′è
Und nutze es, solange er an Ort bleibt
Toccagli la gamba, fagli una domanda
Berühr sein Bein, stell ihm eine Frage
Cattiva, spietata
Böse, erbarmungslos
Con il foro d'entrata, senza visto di uscita
Mit dem Einschussloch, ohne Ausreisevisum
È stato lui, io lo so, no, no, non credo alla campana
Er war's, ich weiß es, nein, nein, ich glaub den Verteidigern
Degli innocentisti perché
Unschuldiger nicht, weil
Anticamente ero io un centurione con la spada
Früher war ich Zenturio mit Schwert
E non lo posso difendere
Und kann ihn nicht verteidigen
Mi ricordo quando ci fu Galileo e Giovanna d'Drco
Ich erinnere Galileo und Jeanne d'Arc
Ero presente in piazza
War vor Ort auf dem Platz
Provavo immenso piacere, mi sentivo bene
Spürte tiefe Freude, fühlte mich wohl
A vedere come si muore
Beim Zuschauen wie man stirbt
Sono di un′altra razza
Bin von einer anderen Art
Chiedi un autografo all′assassino
Frag den Mörder nach Autogrammen
Guarda il colpevole da vicino
Sieh dir den Schuldigen aus nächster Nähe an
E approfitta finché resta dov'è
Und nutze es, solange er an Ort bleibt
Toccagli la gamba, fagli una domanda, ancora
Berühr sein Bein, stell ihm noch eine Frage
Chiedi un autografo all′assassino
Frag den Mörder nach Autogrammen
Chiedigli il poster e l'adesivo
Frag nach dem Poster und dem Aufkleber
E approfitta finché resta dov′è
Und nutze es, solange er an Ort bleibt
Toccagli la gamba, fagli una domanda cattiva
Berühr sein Bein, stell ihm bös' eine Frage
Spietata è la mia curiosità impregnata
Erbarmungslos ist meine getränkte Neugier
Di pioggia televisiva
Vom TV-Regen
Comincia un'altra partita
Ein anderes Spiel beginnt





Writer(s): Samuele Bersani, Roberto Guarino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.