Samuele Bersani - Come Due Somari - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Samuele Bersani - Come Due Somari




Come Due Somari
Two Donkeys
Andiamo a stenderci comodi in profondità
Let's lay down comfortably in the depths
Giù fra i crepacci bui, col diavolo che ci ospita
Down in the dark crevices with the devil as our host
Se poi riusciremo a riportarlo su
If we can get it back up
Si divide come un premio, non lo dico più
It will be divided like a prize, I won't say it anymore
Occorre spingere ai limiti la carrucola
You have to push the pulley to its limits
Con le scintille fra le mani e poi la corda se ne va
With the sparks in your hands and then the cord goes away
Noi due come due somari, siamo senza strategia
We two like two donkeys have no strategy
E abbiamo perso l'indirizzo per andar via
And have lost our address
l'occasione di lasciar perdere?"
"Is it time to let go?"
Si chiedono gli amanti chiusi a chiave in hotel
Ask the lovers locked in a hotel room
Con l'inflessione dialettale che ho
With my dialectal inflection
Non prendermi sul serio, sono un impostore
Don't take me seriously, I'm an imposter
Sarò la causa di ogni preoccupazione
I'll be the cause of every worry
Una specie di provocatore di risse da bar
A kind of barroom brawler
Se non fosse che tu sei pacifica
If it weren't for your peaceful nature
Avrei un bernoccolo e un taglio da suturare
I'd have a knot and a cut to suture
Con dei punti, ma voglio sperare
With stitches, but I want to hope
Che questo con te sia impossibile
That this is impossible with you
Avendo l'ultimo fiammifero, non lo sprecherei
Having that last match, I wouldn't waste it
Su un muro umido ad accenderlo io non ci proverei
On a damp wall to light it up, I wouldn't try
E poi non mi parlarmi adesso della claustrofobia
And then don't talk to me now about claustrophobia
c'è l'uscita e l'ingresso, siamo a un crocevia
There's the exit and there's the entrance, we're at a crossroads
l'occasione di lasciar perdere?"
"Is it time to let go?"
Si giurano gli amanti chiusi a chiave in hotel
The lovers locked in a hotel swear
Con l'inflessione dialettale che ho
With my dialectal inflection
Ti posso ipnotizzare, sono un traditore
I can hypnotize you, I'm a traitor
Sarò la causa di ogni allucinazione
I'll be the cause of every hallucination
Una specie di dirottatore di tapis roulant
Something like a treadmill hijacker
Comperati di notte al telefono
Bought at night over the phone
La solitudine, no, che non è un affare
Loneliness, no, that's not a deal
Ti fa credere di risparmiare
It makes you think you're saving money
E invece non è che uno sperpero
But it's nothing but a waste
Di stagioni inutili e di anni andati via
Of useless seasons and years gone by
Davanti a un calendario e la colpa è soltanto mia
In front of a calendar and the fault is all mine





Writer(s): Samuele Bersani, Corsi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.