Samuele Bersani - Il Mostro - new vrs 2012 - traduction des paroles en allemand

Il Mostro - new vrs 2012 - Samuele Bersanitraduction en allemand




Il Mostro - new vrs 2012
Das Monster - neue Version 2012
Ecco spuntare da un mondo lontano
Sieh, er taucht aus einer fernen Welt auf
L′ultimo mostro peloso e gigante
Das letzte pelzige und riesige Monster
L'unico esempio rimasto di mostro a sei zampe
Das einzig verbliebene Beispiel eines sechsbeinigen Monsters
Quanto mi piace vederlo passare
Wie sehr ich es liebe, vorbeigehen zu sehen
Cosa farei per poterlo toccare
Was würde ich tun, um es berühren zu können
Io cosa farei
Ich, was würde ich tun
Dicono che sia capace di uccidere un uomo
Sie sagen, es könne einen Menschen töten
Non per difendersi, solo perché non è buono
Nicht zur Verteidigung, nur weil es nicht gut ist
Dicono loro che sono scienziati affermati
Sie behaupten, sie seien etablierte Wissenschaftler
Classe di uomini scelti e di gente sicura
Eine Klasse auserwählter Männer und zuverlässiger Leute
Ma l′unica cosa evidente
Doch die einzig offensichtliche Sache
L'unica cosa evidente è che il mostro ha paura
Die einzig offensichtliche Sache ist, dass das Monster Angst hat
Il mostro ha paura
Das Monster hat Angst
E' alla ricerca di un posto lontano dal male
Es sucht einen Ort, weit weg vom Bösen
Certo una grotta in un bosco sarebbe ideale
Gewiss wäre eine Höhle im Wald ideal
Ma l′unico posto tranquillo è quel vecchio cortile
Doch der einzig ruhige Ort ist dieser alte Hof
L′unico spazio che c'è per un grande animale
Der einzige Platz für ein großes Tier
Dicono "Siamo in diretta" lo scoop è servito
Sie sagen "Wir sind live", der Skandal ist serviert
"Questa è la tana del mostro, l′abbiamo seguito"
"Das ist die Höhle des Monsters, wir sind ihm gefolgt"
Dicono loro che sono cronisti d'assalto
Sie behaupten, sie seien Sturmtruppen-Reporter
Classe di uomini scelti e di gente sicura
Eine Klasse auserwählter Männer und zuverlässiger Leute
Ma l′unica cosa evidente
Doch die einzig offensichtliche Sache
L'unica cosa evidente è che il mostro ha paura
Die einzig offensichtliche Sache ist, dass das Monster Angst hat
Il mostro ha paura
Das Monster hat Angst
Basta passare la voce che il mostro è cattivo
Man muss nur verbreiten, das Monster sei böse
Poi aspettare un minuto e un esercito arriva
Dann eine Minute warten, schon kommt ein Heer
Bombe e fucili ci siamo, l′attacco è totale
Bomben und Gewehre sind da, der Angriff ist total
Gruppi speciali circondano il vecchio cortile
Spezialeinheiten umzingeln den alten Hof
Dicono che sono pronti a sparare sul mostro
Sie sagen, sie seien bereit, auf das Monster zu schießen
"Lo prenderemo sia vivo che morto sul posto!"
"Wir nehmen es lebend oder tot an Ort und Stelle!"
Dicono loro che sono soldati d'azione
Sie behaupten, sie seien Einsatzsoldaten
Classe di uomini scelti e di gente sicura
Eine Klasse auserwählter Männer und zuverlässiger Leute
Ma l'unica cosa evidente
Doch die einzig offensichtliche Sache
L′unica cosa evidente è che il mostro ha paura
Die einzig offensichtliche Sache ist, dass das Monster Angst hat
Il mostro ha paura
Das Monster hat Angst
Vorrebbe farsi un letargo e prova a chiudere gli occhi
Er würde gern Winterschlaf halten und schließt die Augen
Ma lui sa che il letargo viene solo d′inverno
Doch er weiß, Winterschlaf kommt nur im Winter
Riapre gli occhi sul mondo, questo mondo di mostri
Er öffnet wieder Augen dieser Welt voller Monster
Che hanno solo due zampe ma sono molto più mostri
Die nur zwei Beine haben, aber viel schlimmer sind
Gli resta solo una cosa
Ihm bleibt nur eines
Chiamare il suo mondo lontano
Seine ferne Welt zu rufen
Lo fa con tutto il suo fiato, ma sempre più piano
Er tut es mit letzter Kraft, doch immer leiser
Vorrei poterlo salvare, portarlo via con un treno
Ich möchte es retten, mit dem Zug davontragen
Lasciarlo dopo la pioggia, sotto l'arcobaleno
Lass es nach Regen unter dem Regenbogen





Writer(s): Samuele Bersani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.