Samuele Bersani - La Soggettiva Del Pollo Arrosto - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Samuele Bersani - La Soggettiva Del Pollo Arrosto




La Soggettiva Del Pollo Arrosto
Субъективность жареного цыпленка
È la soggettiva del pollo arrosto
Это субъективность жареного цыплёнка
Che senza testa pensa più di prima
Без головы он мыслит больше, чем прежде
La sua coscienza rimane sveglia
Его сознание остаётся бодрствующим
Giudica tutto quello che passa
Он судит обо всём, что проходит мимо
È la soggettiva del pollo arrosto
Это субъективность жареного цыпленка
Che guarda il mondo mentre si gira
Что наблюдает за миром, пока вращается
Tra le ditate degli affamati
Между пальцев голодных
Che ormai si leccano la vetrina
Что облизывают витрину
È già mezzogiorno con le patate
Уже полдень с картофелем
Dell'altro ieri risuscitate dal forno
Вчерашнего дня, воскрешённым из печи
È sopravvissuto ai meteoriti
Он пережил метеориты
Ai pesticidi, alle polmoniti
Пестициды, пневмонии
Agli uragani, agli attentati
Ураганы, теракты
E anche alla lama che lo trapassa
И даже клинок, что пронзает его
È la soggettività del pollo arrosto
Это субъективность жареного цыплёнка
E va da questo a quel marciapiede
И он идёт от одного тротуара к другому
Dove i segnali appesi ai pali
Где знаки, висящие на столбах
Hanno le scritte metà in cinese
Имеют надписи на половину на китайском
È venuta l'ora della sua resa
Пришёл час его капитуляции
Calata l'ombra, l'insegna è accesa sul niente
Опустилась тень, вывеска горит в ничто
Sul niente
В ничто
Non ha bisogno di avere il ciak
У него нет нужды в хлопушке
Per dare inizio a una realtà
Чтобы начать реальность
Che ha protagonisti inconsapevoli di esserlo
В которой главные герои не знают об этом
Non c'è nemmeno necessità
Нет также необходимости
Di effetti speciali in questa città
В спецэффектах в этом городе
Perché c'è già abbastanza agitazione e panico
Потому что там достаточно волнения и паники
Da vincere un oscar
Чтобы выиграть Оскар
È la prospettiva che si ribalta
Это перспектива, которая переворачивается
Nella clessidra appesa con lo spago
В песочных часах, висящих на верёвочке
Scende giù in fretta il filo di sabbia
Быстро спускается песчаный шнур
Per la strettoia, il tempo scivola
Через узкий проход проскальзывает время
Non ha memoria del suo passato
У него нет памяти о своём прошлом
Ma sa che fine indegna lui farà
Но он знает, какой недостойный конец его ждёт
Se per controllo viene ispezionato
Если для проверки его осмотрят
La coscia destra è sotto la norma
Правое бедро не соответствует норме
È la soggettività del pollo arrosto
Это субъективность жареного цыпленка
E va da questo a quel marciapiede
И он идёт от одного тротуара к другому
Nel paradiso dei fumatori
В раю курильщиков
E dei polmoni trattati bene
И вылеченных лёгких
È venuta l'ora della sua resa
Пришёл час его капитуляции
Calata l'ombra, l'insegna è accesa
Опустилась тень, горит вывеска
È venuta l'ora della sua resa
Пришёл час его капитуляции
Calata l'ombra l'insegna è accesa sul niente
Опустилась тень, вывеска горит в ничто
Sul niente
В ничто
Non ha bisogno di avere il ciak
У него нет нужды в хлопушке
Per dare inizio a una realtà
Чтобы начать реальность
Che ha comparse inconsapevoli di esserlo
В которой массовка не знает об этом
Non c'è nemmeno necessità
Нет также необходимости
Di effetti speciali in questa città
В спецэффектах в этом городе
Perché c'è già abbastanza agitazione e panico
Потому что там достаточно волнения и паники
Da vincere un oscar
Чтобы выиграть Оскар
È la soggettiva del pollo arrosto
Это субъективность жареного цыпленка
Che senza testa pensa più di prima
Без головы он мыслит больше, чем прежде
La sua coscienza rimane sveglia
Его сознание остаётся бодрствующим
Giudica tutto quello che passa
Он судит обо всём, что проходит мимо





Writer(s): Samuele Bersani, Roberto Guarino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.