Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Occhiali Rotti - new vrs 2012
Zerbrochene Brille - neue Version 2012
Ho
lasciato
la
mancia
al
boia
Ich
ließ
dem
Henker
ein
Trinkgeld
da
Per
essere
sicuro
Um
sicherzugehen
Che
mi
staccasse
la
testa
in
una
volta
sola
Dass
er
mir
den
Kopf
auf
einen
Schlag
abtrennt
E
ti
assicuro,
non
lo
pagai
Und
ich
versichere
dir,
ich
zahlte
ihn
nicht
Sperando
di
fermarlo
In
der
Hoffnung,
ihn
aufzuhalten
Come
mai
si
ritirò
Warum
er
zurücktrat
È
un
mistero
e
il
motivo
non
so
spiegarlo
Ist
ein
Rätsel
und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
erklären
soll
Ma
so
andarmene
lontano
Aber
ich
kann
weit
weggehen
Se
nessuno
mi
trattiene
Wenn
mich
niemand
zurückhält
E
tornarmene
a
Milano
Und
nach
Mailand
zurückkehren
Nonostante
le
catene
Trotz
der
Ketten
Ho
lasciato
la
mancia
al
boia
Ich
ließ
dem
Henker
ein
Trinkgeld
da
Sai
quanto
mi
servisse
Weißt
du,
wie
sehr
ich
Un
orologio
Bulova
Eine
Bulova-Uhr
brauchte
Se
il
tempo
lo
scandiva
la
mia
tosse
Wenn
die
Zeit
von
meinem
Husten
gemessen
wurde
Tanto
che
poi
in
cambio
ottenni
acqua
Soviel,
dass
ich
im
Gegenzug
Wasser
bekam
E
un
sorriso
che
pensai
Und
ein
Lächeln,
bei
dem
ich
dachte
Fosse
un
rischio
persino
per
lui
Es
sei
ein
Risiko
sogar
für
ihn
Per
capirmi
è
necessaria
Um
mich
zu
verstehen,
braucht
es
La
curiosità
di
Ulisse
Die
Neugierde
eines
Odysseus
Di
viaggiare
in
solitaria
Alleine
zu
reisen
Vedendo
il
mondo
per
esistere
Die
Welt
zu
sehen,
um
zu
existieren
E
chissà
che
poi
non
capita
che
ad
uccidermi
Und
wer
weiß,
vielleicht
trifft
mich
aus
Versehen
Sia
per
caso
la
pallottola
amica
di
un
marine
Die
kugel
eines
befreundeten
Marines
Ma
se
chi
dovrebbe
darti
aiuto
respinge
il
tuo
saluto
Aber
wenn
der,
der
dir
helfen
soll,
deinen
Gruß
zurückweist
Bestemmi
o
preghi
il
dio
del
vetro
Fluchst
oder
betest
du
zum
Gott
des
Glases
Andando
marcia
indietro
via
dai
guai
Und
gehst
im
Rückwärtsgang
fort
von
den
Problemen
E
vai
all'inferno
Und
fährst
zur
Hölle
Che
la
differenza
in
fondo
non
ci
sta
Denn
der
Unterschied
ist
am
Ende
kaum
vorhanden
Ho
lasciato
la
mancia
al
boia
Ich
ließ
dem
Henker
ein
Trinkgeld
da
Per
essere
sicuro
Um
sicherzugehen
Che
mi
staccase
la
testa
in
una
volta
sola
Dass
er
mir
den
Kopf
auf
einen
Schlag
abtrennt
E
ti
assicuro,
non
lo
pagai
Und
ich
versichere
dir,
ich
zahlte
ihn
nicht
Sperando
di
fermarlo
In
der
Hoffnung,
ihn
aufzuhalten
Come
mai
si
ritirò
Warum
er
zurücktrat
È
un
mistero
e
il
motivo
non
so
spiegarlo
Ist
ein
Rätsel
und
ich
weiß
nicht,
wie
ich
es
erklären
soll
Ma
nel
giro
di
un
minuto
Doch
innerhalb
einer
Minute
Dietro
a
un
paio
di
lenzuola
Hinter
einem
Paar
Laken
È
sbucato
il
sostituto
con
in
mano
una
pistola.
Tauchte
der
Ersatzmann
mit
einer
Pistole
in
der
Hand
auf.
Finalmente
un
po'
di
musica
Endlich
ein
bisschen
Musik
Ma
che
nostalgia
Aber
was
für
eine
Nostalgie
Di
quando
avevo
preso
la
chitarra
elettrica
Als
ich
die
E-Gitarre
nahm
E
l'ho
data
via
Und
sie
weg
gab
Chissà
se
gli
errori
del
passato
sono
ancora
adesso
in
garanzia
Wer
weiß,
ob
die
Fehler
der
Vergangenheit
noch
unter
Garantie
sind
E
se
mi
verrà
mai
perdonato
il
fatto
che
io
spesso
andassi
via
Und
ob
mir
je
verziehen
wird,
dass
ich
oft
weg
war
Un
bacio
a
tutti
Ein
Kuss
an
alle
Quanti
sogni
belli
e
quanti
brutti
Wie
viele
schöne
und
hässliche
Träume
I
miei
occhiali
si
son
rotti
Meine
Brille
ist
zerbrochen
Ma
qualcuno
un
giorno
li
riparerà
Doch
eines
Tages
wird
sie
jemand
reparieren
Finalmente
un
po'
di
musica
Endlich
ein
bisschen
Musik
Ma
che
nostalgia
Aber
was
für
eine
Nostalgie
Di
quando
avevo
preso
la
chitarra
elettrica
Als
ich
die
E-Gitarre
nahm
E
l'ho
data
via
Und
sie
weg
gab
Chissà
se
gli
errori
del
passato
sono
ancora
adesso
in
garanzia
Wer
weiß,
ob
die
Fehler
der
Vergangenheit
noch
unter
Garantie
sind
E
se
mi
verrà
mai
perdonato
il
fatto
che
non
fossi
a
casa
mia
Und
ob
mir
je
verziehen
wird,
dass
ich
nicht
zuhause
war
Un
bacio
a
tutti
Ein
Kuss
an
alle
Fate
sogni
belli
e
pochi
brutti
Habt
schöne
Träume
und
wenige
schlechte
I
miei
occhiali
si
son
rotti
Meine
Brille
ist
zerbrochen
Ma
qualcuno
un
giorno
se
li
metterà
Doch
eines
Tages
wird
sie
jemand
aufsetzen
E
a
occhi
semichiusi
Und
mit
halb
geschlossenen
Augen
Attraverserà
Wird
er
durch
Posti
distrutti
Zerstörte
Orte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuele Bersani, Roberto Guarino, Antonio Pujia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.