Samuele Bersani - Occhiali Rotti - new vrs 2012 - traduction des paroles en allemand




Occhiali Rotti - new vrs 2012
Zerbrochene Brille - neue Version 2012
Ho lasciato la mancia al boia
Ich ließ dem Henker ein Trinkgeld da
Per essere sicuro
Um sicherzugehen
Che mi staccasse la testa in una volta sola
Dass er mir den Kopf auf einen Schlag abtrennt
E ti assicuro, non lo pagai
Und ich versichere dir, ich zahlte ihn nicht
Sperando di fermarlo
In der Hoffnung, ihn aufzuhalten
Come mai si ritirò
Warum er zurücktrat
È un mistero e il motivo non so spiegarlo
Ist ein Rätsel und ich weiß nicht, wie ich es erklären soll
Ma so andarmene lontano
Aber ich kann weit weggehen
Se nessuno mi trattiene
Wenn mich niemand zurückhält
E tornarmene a Milano
Und nach Mailand zurückkehren
Nonostante le catene
Trotz der Ketten
Ho lasciato la mancia al boia
Ich ließ dem Henker ein Trinkgeld da
Sai quanto mi servisse
Weißt du, wie sehr ich
Un orologio Bulova
Eine Bulova-Uhr brauchte
Se il tempo lo scandiva la mia tosse
Wenn die Zeit von meinem Husten gemessen wurde
Tanto che poi in cambio ottenni acqua
Soviel, dass ich im Gegenzug Wasser bekam
E un sorriso che pensai
Und ein Lächeln, bei dem ich dachte
Fosse un rischio persino per lui
Es sei ein Risiko sogar für ihn
Per capirmi è necessaria
Um mich zu verstehen, braucht es
La curiosità di Ulisse
Die Neugierde eines Odysseus
Di viaggiare in solitaria
Alleine zu reisen
Vedendo il mondo per esistere
Die Welt zu sehen, um zu existieren
E chissà che poi non capita che ad uccidermi
Und wer weiß, vielleicht trifft mich aus Versehen
Sia per caso la pallottola amica di un marine
Die kugel eines befreundeten Marines
Ma se chi dovrebbe darti aiuto respinge il tuo saluto
Aber wenn der, der dir helfen soll, deinen Gruß zurückweist
Cosa fai?
Was machst du?
Bestemmi o preghi il dio del vetro
Fluchst oder betest du zum Gott des Glases
Andando marcia indietro via dai guai
Und gehst im Rückwärtsgang fort von den Problemen
E vai all'inferno
Und fährst zur Hölle
Che la differenza in fondo non ci sta
Denn der Unterschied ist am Ende kaum vorhanden
Ho lasciato la mancia al boia
Ich ließ dem Henker ein Trinkgeld da
Per essere sicuro
Um sicherzugehen
Che mi staccase la testa in una volta sola
Dass er mir den Kopf auf einen Schlag abtrennt
E ti assicuro, non lo pagai
Und ich versichere dir, ich zahlte ihn nicht
Sperando di fermarlo
In der Hoffnung, ihn aufzuhalten
Come mai si ritirò
Warum er zurücktrat
È un mistero e il motivo non so spiegarlo
Ist ein Rätsel und ich weiß nicht, wie ich es erklären soll
Ma nel giro di un minuto
Doch innerhalb einer Minute
Dietro a un paio di lenzuola
Hinter einem Paar Laken
È sbucato il sostituto con in mano una pistola.
Tauchte der Ersatzmann mit einer Pistole in der Hand auf.
Finalmente un po' di musica
Endlich ein bisschen Musik
Ma che nostalgia
Aber was für eine Nostalgie
Di quando avevo preso la chitarra elettrica
Als ich die E-Gitarre nahm
E l'ho data via
Und sie weg gab
Chissà se gli errori del passato sono ancora adesso in garanzia
Wer weiß, ob die Fehler der Vergangenheit noch unter Garantie sind
E se mi verrà mai perdonato il fatto che io spesso andassi via
Und ob mir je verziehen wird, dass ich oft weg war
Un bacio a tutti
Ein Kuss an alle
Quanti sogni belli e quanti brutti
Wie viele schöne und hässliche Träume
I miei occhiali si son rotti
Meine Brille ist zerbrochen
Ma qualcuno un giorno li riparerà
Doch eines Tages wird sie jemand reparieren
Finalmente un po' di musica
Endlich ein bisschen Musik
Ma che nostalgia
Aber was für eine Nostalgie
Di quando avevo preso la chitarra elettrica
Als ich die E-Gitarre nahm
E l'ho data via
Und sie weg gab
Chissà se gli errori del passato sono ancora adesso in garanzia
Wer weiß, ob die Fehler der Vergangenheit noch unter Garantie sind
E se mi verrà mai perdonato il fatto che non fossi a casa mia
Und ob mir je verziehen wird, dass ich nicht zuhause war
Un bacio a tutti
Ein Kuss an alle
Fate sogni belli e pochi brutti
Habt schöne Träume und wenige schlechte
I miei occhiali si son rotti
Meine Brille ist zerbrochen
Ma qualcuno un giorno se li metterà
Doch eines Tages wird sie jemand aufsetzen
E a occhi semichiusi
Und mit halb geschlossenen Augen
Attraverserà
Wird er durch
Posti distrutti
Zerstörte Orte
E silenziosi
Und stille





Writer(s): Samuele Bersani, Roberto Guarino, Antonio Pujia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.