Samuele Bersani - Pensandoti - new vrs 2012 - traduction des paroles en allemand

Pensandoti - new vrs 2012 - Samuele Bersanitraduction en allemand




Pensandoti - new vrs 2012
An dich denkend - neue Version 2012
Mastichi le gioie
Du kaust die Freuden
Ingoi i tuoi dispiaceri
Schluckst deine Betrübnisse
Per questo poi a casa non mangi mai
Darum isst du zu Hause nie
Si litiga per niente ma il bello è che tu sai che fare pace
Wir streiten um Nichts, doch das Schöne ist, du weißt, Versöhnung
È meno divertente
Ist weniger unterhaltsam
Costruiremo un bel castello
Wir bauen ein schönes Schloss
E poi lo sfasceremo
Und reißen es wieder ein
In seguito a un duello immaginario
Nach einem erdachten Duell
Saremo due turisti col naso sempre in aria
Wir sind Touristen mit Nasen in der Luft
E le valigie che aspettano in albergo
Und Koffern, die im Hotel warten
Sei una creatura di prima scelta
Du bist eine Kreatur erster Wahl
Sopra il banco del reparto convenienza
Auf dem Tresen der Sonderangebote
Sono io lo scatolone che ti tiene verticale
Ich bin der Karton, der dich aufrecht hält
E ti proteggo perché tu non vada a male
Und dich schütze, damit du nicht verdirbst
Non corrisponde al vero
Es entspricht nicht der Wahrheit
La frase sopra il muro
Der Satz an der Wand
Perché hanno scritto questo
Warum schrieben sie das,
Se non sanno niente di te?
wenn sie nichts von dir wissen?
Ti piacciono i difetti e ascolti
Du magst Fehler und hörst
Il lato b dei dischi vecchi
Die B-Seiten alter Platten,
Che stendi sopra il letto
Die du aufs Bett legst
Sei una creatura di primavera
Du bist eine Frühlingskreatur
Fuori intanto sta soffiando una bufera
Draußen tobt ein Sturm
Un albero è caduto a pochi metri dai fanali
Ein Baum fiel paar Meter vor den Laternen
Ma non uscire io non voglio che ti ammali
Doch geh nicht raus, ich will nicht, dass du krank wirst
Sei una creatura di prima scelta
Du bist eine Kreatur erster Wahl
Sopra il banco del reparto convenienza
Auf dem Tresen der Sonderangebote
Sono io lo scatolone che ti tiene verticale
Ich bin der Karton, der dich aufrecht hält
E ti proteggo perché tu non vada a male
Und dich schütze, damit du nicht verdirbst





Writer(s): Samuele Bersani, Pietro Calvagna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.