Samuele Bersani - Se Ti Convincerai - new vrs 2012 - traduction des paroles en allemand




Se Ti Convincerai - new vrs 2012
Se Ti Convincerai - new vrs 2012
Se ti convincerai amore mio
Wenn du dich überzeugen lässt, meine Liebe
Con calma ti darò
Gebe ich dir in Ruhe
L′elenco intero delle mie scuse
Die gesamte Liste meiner Ausreden
Comprese tutte quelle che non ho
Auch die, die ich gar nicht habe
Nemmeno mai saputo, ti giuro, di avere
Nicht einmal je gewusst zu haben, schwöre ich
In qualità di erede al trono
Als Thronfolger
Benedico il condono dichiarandole
Segne ich den Straferlass, indem ich sie erkläre
Se ti convincerai a modo mio
Wenn du dich auf meine Art überzeugen lässt
Come mi auguro di riprendere
Wie ich hoffe, wieder aufzunehmen
Un rapporto più democratico
Eine demokratischere Beziehung
Abbandonando il pianerottolo
Indem ich das Treppenhaus verlasse
Ti omaggio di un trifoglio nel mezzo
Schenke ich dir ein Kleeblatt in der Mitte
Di un libro comprato alla chiusura
Eines beim Schließen gekauften Buches
Di un negozio
Eines Geschäfts
Mi mordo un dito per dimostrarti
Ich beisse mir in den Finger, um dir zu zeigen
Il peso che do a quel che dico
Das Gewicht, das ich meinen Worten gebe
Con semplicità
Mit Einfachheit
Eccomi qui stranamente in orario
Hier bin ich, seltsam pünktlich
Con le parole che ho brevettato
Mit den patentierten Worten
Per illuderti meglio di ieri
Um dich besser zu täuschen als gestern
E non vederti triste
Und dich nicht traurig zu sehen
Sono pazzo di te
Ich bin verrückt nach dir
E della pazienza che hai
Und nach der Geduld, die du hast
Se ti convincerai amore mio
Wenn du dich überzeugen lässt, meine Liebe
Io mi guadagnerò tutta la parte destra dell'armadio
Verdiene ich mir die ganze rechte Schrankhälfte
E un posto intero dentro al tuo spettacolo
Einen ganzen Platz in deiner Vorstellung
Ti seguo in fila indiana su un ponte sospeso
Ich folge dir in Gänsemarsch über eine Hängebrücke
All′improvviso traballante
Plötzlich wackelig
Mi tengo ancora la cima della corda che userei qualora
Halte ich noch das Seilende das ich nutzen würde falls
Ti dovessi perdere fra le lenzuola, tra i pallini blu
Ich dich verlieren sollte zwischen Laken, zwischen blauen Punkten





Writer(s): Sergio Cammariere, Samuele Bersani, Roberto Guarino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.