Samuele Bersani - Sicuro Precariato - new vrs 2012 - traduction des paroles en allemand




Sicuro Precariato - new vrs 2012
Sicheres Prekariat - neue Version 2012
Quanto sopravviverò nel mio ruolo di supplente?
Wie lange werde ich in meiner Rolle als Aushilfe überleben?
Non credo sarà facile per me
Ich glaube nicht, dass es für mich einfach sein wird
Arrivare all′ultima ora indenne, agli attacchi resistente
Zur letzten Stunde heil gelangen, den Angriffen standhaft widerstehend
La verità? C'è una novità, ho qualcuno che mi ascolta
Die Wahrheit? Es gibt Neuigkeiten, jemand hört mir zu
Che mi domanda: Allora da che pagina a che pagina ′sta volta?
Der mich fragt: Also von welcher Seite bis zu welcher Seite dieses Mal?
Ma chi ha la luna storta dichiara apertamente: Lei non conta niente
Doch wer schlechte Laune hat, erklärt offen: Sie zählen nichts
Ti spiacerebbe passarmi del sale?
Könntest du mir bitte das Salz reichen?
Sul primo canale c'è un gioco impossibile
Auf dem ersten Kanal läuft ein unmögliches Spiel
Ti spiacerebbe passarmi del sale?
Könntest du mir bitte das Salz reichen?
Se porti giù il cane c'è il vino da prendere
Wenn du mit dem Hund rausgehst, ist Wein zu holen
Io sono un portatore sano di sicuro precariato
Ich bin ein gesunder Träger von sicherer Prekarität
E anche nel privato resto in prova
Und auch privat bleibe ich auf Probe
E ho un incarico a termine lo so
Und ich habe einen befristeten Auftrag, ich weiß
Ma ho molta volontà, non c′è pericolo
Aber ich habe viel Willen, keine Gefahr
Figli della polvere raggrumata sotto i banchi
Kinder des Staubes, der sich unter den Bänken festsetzt
Anche per oggi non vi interrogo
Auch heute frage ich euch nicht ab
Ho saputo già dal preside e dagli altri
Ich habe bereits vom Direktor und den anderen erfahren
Che vi siete alzati stanchi
Dass ihr müde aufgestanden seid
Ma è l′ultima possibilità che ho di chiedervi il piacere
Aber es ist die letzte Gelegenheit, die ich habe, euch die Freude zu bitten
Vorrei sapere chi mi imita e perché
Ich würde gerne wissen, wer mich nachahmt und warum
Non ne posso anch'io godere
Ich kann auch nicht mehr genießen
Una volta sola prima di lasciare
Nur einmal, bevor ich verlasse
Anche questa scuola
Auch diese Schule
Ti spiacerebbe passarmi del sale?
Könntest du mir bitte das Salz reichen?
Sul primo canale c′è un gioco impossibile
Auf dem ersten Kanal läuft ein unmögliches Spiel
Ti spiacerebbe passarmi del sale?
Könntest du mir bitte das Salz reichen?
Se porti giù il cane c'è il vino da prendere
Wenn du mit dem Hund rausgehst, ist Wein zu holen
Noi siamo portatori sani di sensi di colpa
Wir sind gesunde Träger von Schuldgefühlen
E sulle mani abbiamo segni di medusa
Und auf den Händen haben wir Spuren von Quallen
Io ho il sospetto che non se ne andranno via
Ich habe den Verdacht, dass sie nicht weggehen werden
Ecco un esempio di eterna compagnia
Hier ist ein Beispiel für ewige Gesellschaft





Writer(s): Samuele Bersani, Roberto Guarino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.