Samuele Bersani - Un Periodo Pieno Di Sorprese - new vrs 2012 - traduction des paroles en allemand




Un Periodo Pieno Di Sorprese - new vrs 2012
Eine Zeit voller Überraschungen - neue Version 2012
Comincia a ingiallirsi il nero del livido
Das Schwarz des blauen Flecks beginnt sich zu gelb zu färben
Non è più così tanto nitido
Es ist nicht mehr so deutlich sichtbar
E da oggi il dolore ritorna semplicemente sottocutaneo
Und ab heute wird der Schmerz einfach nur noch subkutan
Ho cambiato la scheda al telefono
Ich habe die SIM-Karte im Telefon gewechselt
Ho lavato nel lago lo spirito
Ich habe den Geist im See gewaschen
E nel farlo il tuo corpo ha finito per essermi estraneo
Und dabei wurde dein Körper mir letztlich fremd
È un periodo pieno di sorprese e non si contano più le offese
Es ist eine Zeit voller Überraschungen und Beleidigungen sind nicht mehr zählbar
Che per decenza mi rimangerei
Die ich aus Anstand für mich behielte
Ma ero stanco di sentirmi come
Aber ich war müde, mich zu fühlen
Uno straccio sotto ai tuoi piedi
Wie ein Lappen unter deinen Füßen
Mi sarebbe esploso il cuore prima o poi
Mein Herz wäre früher oder später explodiert
Alla parte non mi presto del povero Cristo
Ich spiele nicht die Rolle des armen Christus
E perché mai tu l'hai data a me
Und warum zum Teufel hast du sie mir gegeben
Puoi rispondere perché io dove finisco
Kannst du mir sagen, wohin ich gehe
In quale labirinto se non c'è
In welchem Labyrinth wenn es
Uscita o speranza di evadere
Keinen Ausweg oder Hoffnung auf Flucht gibt
Continua a ingiallirsi il nero del livido
Das Schwarz des blauen Flecks färbt sich weiter gelb
Non è più di dominio pubblico
Es ist nicht mehr öffentliches Wissen
E da oggi il ricordo diventa eternamente contemporaneo
Und ab heute wird die Erinnerung für immer zeitgenössisch
La vendetta è servita sul tavolo
Die Rache ist auf dem Tisch serviert
Da strapparti dei fili dal cofano
Um dir Drähte vom Motorkasten zu reißen
Ma nel farlo il piacere sarà quello si momentaneo
Aber dabei wird das Vergnügen leider nur vorübergehend
È un periodo pieno di sorprese
Es ist eine Zeit voller Überraschungen
In sottofondo a queste imprese
Als Hintergrund dieser Taten
La musica pian piano salirà
Wird die Musik nach und nach lauter
Voglio prendermi un registratore per tenerci dentro le parole
Ich will mir ein Aufnahmegerät nehmen um die Worte festzuhalten
Di quel proverbio che mi servirà
Von diesem Sprichwort das mir nützen wird
Alla parte non mi presto di chi è crocifisso
Ich spiele nicht die Rolle des Gekreuzigten
E perché mai tu l'hai data a me
Und warum zum Teufel hast du sie mir gegeben
Puoi rispondermi perché io dove finisco
Kannst du mir sagen, wohin ich gehe
In quale meccanismo se non c'è
In welchem Mechanismus wenn es
Uscita o speranza non c'è
Keinen Ausweg keine Hoffnung gibt
Nessuna certezza di evadere
Keine Gewissheit zu entkommen
Alla parte non mi presto del povero cristo
Ich spiele nicht die Rolle des armen Christus
E perché mai tu l'hai data a me
Und warum zum Teufel hast du sie mir gegeben
Puoi rispondere perché io dove finisco
Kannst du mir sagen, wohin ich gehe
In quale labirinto se non c'è
In welchem Labyrinth wenn es
Uscita o speranza
Keinen Ausweg oder Hoffnung
Non c'è
Gibt
Nessuna certezza di evadere
Keine Gewissheit zu entkommen





Writer(s): Samuele Bersani, Giampiero Grani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.