Paroles et traduction Samuele Bersani - Una Delirante Poesia - new vrs 2012
Una Delirante Poesia - new vrs 2012
A Delirious Poem - new vrs 2012
La
coincidenza
è
logica
It
is
a
logical
coincidence
Di
trovarti
qua
lo
sapevo
già
in
anticipo
To
find
you
here,
I
knew
it
beforehand
Avevo
un
numero
e
l′ho
perso
I
had
a
number,
but
I
lost
it
Poi
ho
lasciato
la
tua
fotografia
su
ogni
tavolo
Then
I
left
a
photo
of
you
on
every
table
Fino
a
che
per
caso
un
giorno
ho
letto
un
ritaglio
che
ti
riguardava
Until,
one
day,
I
happened
to
read
a
newsclip
about
you
In
poche
parole
eccomi
a
sorprenderti
In
a
nutshell,
here
I
am
to
surprise
you
Torno
in
qualità
di
vecchio
scheletro
I
come
back
as
an
old
skeleton
Intrappolato
nella
trincea,
dissotterrato
da
una
marea
Trapped
in
the
trench,
unearthed
by
a
full
tide
Ho
superato
ogni
ostacolo
I
have
overcome
every
obstacle
E
sono
finalmente
riemerso
fuori
nell'ossigeno
And
I
have
finally
emerged
back
into
oxygen
E′
un
racconto
inedito
da
vivere
prima
di
stenderlo
It
is
an
unpublished
story
to
live
before
writing
it
Come
cemento
sopra
le
righe
dritte
Like
cement
on
the
straight
lines
Sulle
pagine
da
capo
a
margine
On
the
pages
from
the
beginning
to
the
margin
Sarebbe
inchiostro
che
non
si
imprime
più
It
would
be
ink
that
no
longer
prints
Si
è
seccato
ormai
molti
anni
fa
al
primo
capitolo
It
dried
up
many
years
ago
in
the
first
chapter
Un
viaggio
fermo
in
biglietteria
fissato
per
scappare
via
A
journey
stuck
at
the
ticket
office,
scheduled
to
run
away
Dalle
barriere
che
si
alzano
From
the
barriers
that
are
rising
Non
servirebbe
a
niente
adesso
se
non
fosse
valido
It
would
be
useless
now
if
it
were
not
valid
E'
un
racconto
inedito
da
leggerci
negli
occhi
aprendoli
It
is
an
unpublished
story
to
read
in
our
eyes
as
we
open
them
E
non
delimiterei
un
confine
I
would
not
set
a
boundary
Prima
di
ripetere
certe
abitudini
Before
repeating
certain
habits
Togliamo
ai
gambi
tutte
le
spine
Let's
remove
all
the
thorns
from
the
stalks
E'
una
delirante
poesia
in
febbre
leggera
che
ti
regalo
It
is
a
delirious
poem
with
a
slight
fever
that
I
give
you
Devo
mettermi
a
pensare
quale
piano
alternativamente
avrei
I
have
to
start
thinking
about
what
alternate
plan
I
would
have
Ma
è
impossibile
fermare
un′asteroide
quando
è
in
transito
But
it's
impossible
to
stop
an
asteroid
when
it's
in
transit
Cambi
sempre
titolo
per
non
decidere
You
always
change
the
title
so
as
not
to
decide
Il
sole
intanto
fatica
a
uscire
Meanwhile,
the
sun
struggles
to
come
out
Resta
dietro
la
riunione
delle
nuvole
raccolte
in
alto
sul
campanile
It
remains
behind
the
gathering
of
clouds
collected
high
above
the
bell
tower
Cambi
sempre
titolo
per
non
decidere
You
always
change
the
title
so
as
not
to
decide
Non
metti
il
punto
per
non
finire
You
don't
put
a
period
so
as
not
to
finish
Mentre
avanzi
a
piedi
scalzi
nel
disordine
As
you
walk
barefoot
through
the
disorder
Io
ti
avviluppo
con
le
mie
spire
I
wrap
myself
around
you
with
my
coils
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuele Bersani, Roberto Guarino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.