Samuele Bersani - Una Delirante Poesia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Samuele Bersani - Una Delirante Poesia




Una Delirante Poesia
A Delirious Poem
La coincidenza è logica
Coincidence is logical
Di trovarti qua lo sapevo già in anticipo
I knew in advance I would find you here
Avevo un numero e l′ho perso
I had a number and I lost track of it
Poi ho lasciato la tua fotografia su ogni tavolo
Then I left your photograph on every table
Fino a che per caso un giorno ho letto un ritaglio che ti riguardava
Until by chance one day I read a clipping that was about you
In poche parole eccomi a sorprenderti
In short, here I am to surprise you
Torno in qualità di vecchio scheletro
I return as an old skeleton
Intrappolato nella trincea, dissotterrato da una marea
Trapped in the trench, unearthed by a tide
Ho superato ogni ostacolo
I overcame every obstacle
E sono finalmente riemerso fuori nell'ossigeno
And I have finally resurfaced in the oxygen
E′ un racconto inedito da vivere prima di stenderlo
It's an unpublished story to be experienced before writing it down
Come cemento sopra le righe dritte
Like cement over the straight lines
Sulle pagine da capo a margine
On the pages from the beginning to the margin
Sarebbe inchiostro che non si imprime più
It would be ink that no longer imprints
Si è seccato ormai molti anni fa al primo capitolo
It dried up many years ago in the first chapter
Un viaggio fermo in biglietteria fissato per scappare via
A journey stuck in the ticket office set to escape
Dalle barriere che si alzano
From the barriers that rise
Non servirebbe a niente adesso se non fosse valido
It would be useless now if it were not valid
E' un racconto inedito da leggerci negli occhi aprendoli
It's an unpublished story to read in each other's eyes by opening them
E non delimiterei un confine
And I would not define a boundary
Prima di ripetere certe abitudini
Before repeating certain habits
Togliamo ai gambi tutte le spine
We remove all the thorns from the stems
E' una delirante poesia in febbre leggera che ti regalo
It's a delirious poem in a slight fever that I give you
Devo mettermi a pensare quale piano alternativamente avrei
I have to start thinking about what alternative plan I would have
Ma è impossibile fermare un′asteroide quando è in transito
But it's impossible to stop an asteroid when it's in transit
Cambi sempre titolo per non decidere
You always change the title so as not to decide
Il sole intanto fatica a uscire
Meanwhile the sun struggles to come out
Resta dietro la riunione delle nuvole raccolte in alto sul campanile
It stays behind the gathering of clouds collected high on the bell tower
Cambi sempre titolo per non decidere
You always change the title so as not to decide
Non metti il punto per non finire
You don't put a period so as not to finish
Mentre avanzi a piedi scalzi nel disordine
While you walk barefoot in the disorder
Io ti avviluppo con le mie spire
I wrap you with my coils





Writer(s): Samuele Bersani, Roberto Guarino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.