Samuli Edelmann - Sonetti 18 - radio edit - traduction des paroles en allemand

Sonetti 18 - radio edit - Samuli Edelmanntraduction en allemand




Sonetti 18 - radio edit
Sonett 18 - Radio-Edit
Berlin Irving
Berlin Irving
Miscellaneous
Verschiedenes
Lead Me To That Beautiful Band (18 Apr 1912)
Führ mich zu dieser wunderschönen Band (18. Apr. 1912)
["By E. Ray Goetz and Irving Berlin".]
["Von E. Ray Goetz und Irving Berlin".]
[1st verse:]
[1. Strophe:]
Dear, lend an ear to the finest music in the land
Liebling, hör dir die feinste Musik im Land an
You'd better hurry and take a hand
Du solltest dich besser beeilen und mitmachen
I want to linger beside that grandstand band, and
Ich möchte neben dieser Tribünenkapelle verweilen, und
Hon', better run, just because I hear them tuning up
Schatz, lauf lieber, nur weil ich sie stimmen höre
I'm kind of hungry myself, but we'll be late
Ich habe selbst etwas Hunger, aber wir kommen zu spät
So please don't wait to sup
Also warte bitte nicht mit dem Abendessen
Oh, hurry up!
Oh, beeil dich!
I just kind of think that I'd rather drink
Ich denke irgendwie, dass ich lieber trinken würde
From a musical cup
Aus einem musikalischen Becher
[Chorus:]
[Refrain:]
Just hear that slide trombone a-blowin' for me
Hör nur, wie diese Zugposaune für mich bläst
Just hear those sweet cornets all goin' for me
Hör nur, wie diese süßen Kornette alle für mich spielen
Hear the piccoloer pick a melody
Hör den Piccolospieler eine Melodie spielen
See the clarionetter clarionetting me
Sieh den Klarinettisten, wie er für mich Klarinette spielt
Hear that cello moan, moan
Hör dieses Cello stöhnen, stöhnen
Say what you may, but the way he plays that violin
Sag, was du willst, aber die Art, wie er diese Geige spielt
Shows when he bows that he knows he throws his feelings in
Zeigt, wenn er den Bogen führt, dass er weiß, dass er seine Gefühle hineinlegt
Come, come
Komm, komm
Honey, they're goin' some
Schatz, die legen richtig los
Drum, drum
Drum, drum
Lead me, lead me to that beautiful band
Führ mich, führ mich zu dieser wunderschönen Band
[2nd verse:]
[2. Strophe:]
Dear, it's a year since you took your baby to a show
Liebling, es ist ein Jahr her, seit du dein Schätzchen zu einer Show mitgenommen hast
I'm not complaining a bit, oh no!
Ich beschwere mich kein bisschen, oh nein!
I'm only telling you that you're oh, so slow, beau
Ich sage dir nur, dass du ach, so langsam bist
I'm worth a dime, so come on, don't worry 'bout the fare
Ich hab' Geld dafür, also komm schon, sorg dich nicht um den Fahrpreis
We'll take some dinner along in first class style
Wir nehmen etwas Abendessen mit, im Erste-Klasse-Stil
And eat it while we're there
Und essen es, während wir dort sind
I'll eat my share
Ich werde meinen Teil essen
You'll be there all right with an appetite
Du wirst schon da sein, mit einem Appetit
Like a grizzly bear
Wie ein Grizzlybär





Writer(s): Paul Kelly, William Shakespeare, William Shakespeare (dramat)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.