Samuli Edelmann - Suutari ja vieras - traduction des paroles en allemand

Suutari ja vieras - Samuli Edelmanntraduction en allemand




Suutari ja vieras
Der Schuster und der Gast
Hän oli suutari, vanha ja lempeä mies
Er war ein Schuster, ein alter und sanfter Mann
Hänen puotinsa koko kaupunki ties
Seine Werkstatt kannte die ganze Stadt
Ja nyt hän jouluksi siivosi talossaan
Und nun putzte er zu Weihnachten in seinem Haus
Ja kertoi kaikille suurta uutistaan
Und erzählte allen seine große Neuigkeit
Hän sanoo: Mestari on tulossa kylään meille
Er sagt: „Der Meister kommt zu uns zu Besuch
Hän on ilmoittanut minulle sen varmasti
Er hat es mir sicher angekündigt
Mestari on tulossa tänään meille
Der Meister kommt heute zu uns
Voiko jouluvieras olla enää parempi?"
Kann ein Weihnachtsgast noch besser sein?“
Hän istuu ikkunalle vierastansa odottamaan ja eipä aikaakaan, kun oveen jo koputetaan
Er sitzt am Fenster, um auf seinen Gast zu warten, und es dauert nicht lange, da wird schon an die Tür geklopft
Hän ensin pettyy, oven takana kun seisookin vaan köyhä nainen lapsen kanssa aivan kohmeissaan
Er ist zuerst enttäuscht, als hinter der Tür nur eine arme Frau mit einem Kind steht, ganz erstarrt vor Kälte
Hän sanoo: Mestari on tulossa kylään meille, istu hetkeksi, ja oota häntä kanssani
Er sagt: „Der Meister kommt zu uns zu Besuch, setz dich einen Moment hin und warte mit mir auf ihn
Mestari on tulossa tänään meille, kääri huopaan tähän paleleva lapsesi
Der Meister kommt heute zu uns, wickle dein frierendes Kind hier in die Decke“
Ei kuulu vieläkään nyt vierasta, vain luminen tie, ja sitä pitkin astuu luokseen pummi, mikä lie
Noch immer ist kein Gast zu hören, nur ein verschneiter Weg, und auf ihm kommt ein Landstreicher, wer weiß wer, zu ihm
Hän pyytää suutarilta korpunpalaa taskuunsa, kun on nälissään yksin jouluaattona
Er bittet den Schuster um ein Stück Zwieback für seine Tasche, da er am Heiligabend allein und hungrig ist
Hän sanoo: Mestari on tulossa kylään meille, istu hetkeksi, ja oota häntä kanssani
Er sagt: „Der Meister kommt zu uns zu Besuch, setz dich einen Moment hin und warte mit mir auf ihn
Mestari on tulossa tänään meille, ota tästä kuumaa keittoa nälkääsi
Der Meister kommt heute zu uns, nimm hier heiße Suppe gegen deinen Hunger“
Ilta pimenee, ja vierasta vain kuulu ei, ja vanha suutari jo astiat pois pöydästä
Der Abend wird dunkel, und vom Gast ist nichts zu hören, und der alte Schuster räumt schon das Geschirr vom Tisch
Vei
weg
Ja vielä kolkuttelee oveen juoppo naapuri:
Und noch klopft ein betrunkener Nachbar an die Tür:
Oon avaimeni hukannut, en pääse kotiini
„Ich habe meinen Schlüssel verloren, ich komme nicht nach Hause“
Hän sanoo: Mestari on tulossa kylään meille, istu hetkeksi, ja oota häntä kanssani
Er sagt: „Der Meister kommt zu uns zu Besuch, setz dich einen Moment hin und warte mit mir auf ihn
Mestari on tulossa tänään meille, jos jäät yöksi sijaan sinulle vuoteesi
Der Meister kommt heute zu uns, wenn du über Nacht bleibst, mache ich dir dein Bett“
Ja niinmpä viimein menee vanha mies jo nukkumaan, näkee unta sanoo vieraalleen:
Und so geht der alte Mann schließlich schlafen, sieht einen Traum, sagt zu seinem Gast:
Et tullutkaan
„Du bist doch nicht gekommen“
Vieras kertoo: Olin luonas tänään kolmasti, hyvää joulua ja kiitos
Der Gast erzählt: „Ich war heute dreimal bei dir, frohe Weihnachten und danke
Sydämestäni
von Herzen“
Mestari on tulossa kylään meille, hän on ilmoittanut minulle sen vamasti
Der Meister kommt zu uns zu Besuch, er hat es mir sicher angekündigt
Mestari on tulossa tänään meille, voiko jouluvieras olla enää parempi?
Der Meister kommt heute zu uns, kann ein Weihnachtsgast noch besser sein?
Mestari on tulossa kylään meille, hän on ilmoittanut minulle sen varmasti
Der Meister kommt zu uns zu Besuch, er hat es mir sicher angekündigt
Mestarion tulossa tänään meille, voiko jouluvieras olla enää parempi?
Der Meister kommt heute zu uns, kann ein Weihnachtsgast noch besser sein?





Writer(s): PEKKA JUHANI RUUSKA, MATTI OLAVI SUVELA, SARA ANNIKA SUVELA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.