Samuli Edelmann - Varpunen Jouluaamuna - traduction des paroles en allemand

Varpunen Jouluaamuna - Samuli Edelmanntraduction en allemand




Varpunen Jouluaamuna
Sperling am Weihnachtsmorgen
Lumi on jo peittänyt kukat laaksosessa,
Schnee hat schon die Blumen im Tal bedeckt,
Järven aalto jäätynyt talvipakkasessa.
Des Sees Welle ist im Winterfrost gefroren.
Varpunen pienoinen syönyt kesäeinehen,
Der kleine Sperling hat sein Sommerfutter gegessen,
Järven aalto jäätynyt talvi pakkasessa.
Des Sees Welle ist im Winterfrost gefroren.
Pienen pirtin portailla oli tyttökulta:
Auf der Treppe der kleinen Hütte war ein liebes Mädchen:
Tule, varpu, riemulla, ota siemen multa!
Komm, Sperling, mit Freude, nimm ein Korn von mir!
Joulu on, koditon varpuseni onneton.
Es ist Weihnachten, mein heimatloser, unglücklicher Sperling.
Tule tänne riemulla, ota siemen multa!
Komm hierher mit Freude, nimm ein Korn von mir!
Tytön luo nyt riemuiten lensi varpukulta:
Zum Mädchen flog nun freudig der liebe Sperling:
Kiitollisna siemenen otan kyllä sulta.
Dankbar nehme ich das Korn gewiss von dir.
Palkita Jumala tahtoo kerran sinua,
Belohnen will Gott dich einst dafür,
Kiitollisna siemenen otan kyllä sulta!
Dankbar nehme ich das Korn gewiss von dir!
En ole, lapsesi, lintu tästä maasta.
Ich bin nicht, liebes Kind, ein Vogel aus diesem Land.
Olen pieni veljesi, tulin taivahasta.
Ich bin dein kleiner Bruder, kam vom Himmel herab.
Siemenen pienoisen, jonka annoit köyhälle,
Das kleine Körnchen, das du dem Armen gabst,
Pieni sai sun veljesi enkeleitten maasta.
erhielt dein kleiner Bruder aus dem Land der Engel.





Writer(s): Karl Hougberg, Otto Kotilainen, Sakari Topelius


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.