Samy Deluxe - Hochmut - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Samy Deluxe - Hochmut




Hochmut
Arrogance
Aha, yeah
Aha, yeah
Persönlichkeitsprofil, in dem Arschloch steht
Personality profile says "asshole"
Wollt mich grade ändern, doch es war zu spät, ah
Wanted to change, but it was too late, ah
Geh morgens nach dem Aufsteh'n kurz den Jakobsweg
In the morning after waking up, I briefly walk the Camino de Santiago
Find mich selbst, verlier mich dann wieder, während der Tag vergeht
Find myself, then lose myself again as the day goes by
Ich dimme heimlich mein'n Heiligenschein
I secretly dim my halo
Und transformier dann zu ei'm Teufel, rechtzeitig zu meinem Nachtgebet
And transform into a devil, just in time for my nightly prayer
Bin ich der Einzige, der sich so fühlt?
Am I the only one who feels this way?
Als ob die Realität ihm zu surreal ist, hah?
As if reality is too surreal for him, huh?
Bin es nur ich, der die Welt nicht versteht?
Is it just me who doesn't understand the world?
Er denkt, es liegt vielleicht daran, dass er zu genial is'?
He thinks it might be because he's too brilliant?
Ich glaub, ich hab ein Problem
I think I have a problem
An den meisten Tagen will ich gar keinen seh'n
Most days I don't want to see anyone
Paar Zweifel? Ne, ich hab ganzen Kopf voll mit
A few doubts? Nah, my whole head is full of
Kleinen Gedanken, die mich von der Spur abbring'n wie Rollsplitt
Little thoughts that throw me off track like gravel
Hab 'n Totalschaden wollt es lange nicht wahrhaben
I'm a total wreck, didn't want to admit it for a long time
Doch nach vier Jahrzehnten akzeptiere ich die Tatsache
But after four decades, I accept the fact
Ich hinterfrage mehr, als es mir recht ist
I question more than I should
Fand den Sinn des Lebens und verlor dann mein Gedächtnis
Found the meaning of life and then lost my memory
Ich dachte, alles geht um mich, alles geht um mich
I thought everything was about me, everything was about me
Alles geht um mich
Everything is about me
Nur um mich, nur um mich
Only about me, only about me
Doch der Hochmut kommt vorm Fall
But pride comes before the fall
Ich ließ damals den rechten Weg links liegen
I left the right path to the left back then
Sitz in selbst gebauten Kriegsgebieten, hoff, ich find Frieden
Sitting in self-built war zones, hoping to find peace
Verzweifelt versunken in sinnlosen Sinnkrisen
Desperately lost in meaningless existential crises
Abgeschottet, ich will all die Infos nicht mitkriegen
Isolated, I don't want to hear all the news
Will bloß das, was schief lief, wieder hinbiegen
Just want to bend back what went wrong
Stürze in die Tiefe wie Lilienthal, ich will fliegen
Falling into the depths like Lilienthal, I want to fly
Doch im goldenen Käfig hat der Vogel sich die Flügel gestutzt
But in the golden cage, the bird has clipped its wings
Und sich verfang'n in einem Lügenkonstrukt
And got caught in a web of lies
Seine Seele lastet schwer unter dem psychischen Druck
His soul weighs heavy under the psychological pressure
Seine Lebensfreude wurd von Schuldgefühlen verschluckt
His joy in life was swallowed by guilt
Seine Perspektiven wurden von sei'm Ego zerstört
His perspectives were destroyed by his ego
Scheint, das Raubtier zähmte mit der Zeit den Löwendompteur
Seems the predator tamed the lion tamer over time
Seine Taten sprechen lauter als es Worte jetzt können
His actions speak louder than words can now
Es gibt keinen Weg zurück, wenn man zu fortschrittlich denkt
There's no turning back when you think too progressively
Öffentliche Selbstfindung wie ein Forschungsprojekt
Public self-discovery like a research project
Viele scheitern im Showbiz, nenn das den Vorführeffekt, ah
Many fail in showbiz, call it the performance effect, ah
Ich gehe raus auf die Reise, um allein zu sein
I go out on a journey to be alone
Suche nach Liebe und blüh auf in der Einsamkeit
Search for love and blossom in solitude
Und falls ich es schaff
And if I manage
Mir selber zu verzeih'n, hoff ich, ihr tut das auch
To forgive myself, I hope you do too
Aus dieser Kraft
From this strength
Bau ich mir Stück für Stück meine Zukunft auf
I build my future piece by piece
Verehrtes Publikum, Sie waren Zeuge von "Hochkultur"
Esteemed audience, you have witnessed "High Culture"





Writer(s): Samy Sorge, Simon N'golo Zerbo, Torsten Haas, Niklas Nadidai, Florian Renner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.