Paroles et traduction Samy Deluxe - Vatertag
Ich
hab
ne
wundervolle
Mama
undn
Loser
als
Vater
У
меня
замечательная
мама
и
я
слабее
отца
Doch
alles
cool,
keine
Probleme,
Hakuna
Matata
Но
все
круто,
никаких
проблем,
Хакуна
Матата
Ich
habn
super
Psychiater
der
mir
hilft
damit
umzugehn
У
меня
есть
супер
психиатр,
который
помогает
мне
справиться
с
этим
Als
Papa
es
geschafft
hat
sich
eines
Tages
umzudrehn
Когда
папе
однажды
удалось
обернуться,
Und
nie
zurück
zu
sehn,
was
fürn
verrücktes
Leben
И
никогда
не
оглядываться
назад
на
то,
что
за
сумасшедшая
жизнь
Wie
kanns
jemand
schaffen
son
riesengroßen
Fick
zu
geben
Как
кто-то
может
умудриться
дать
сыну
огромный
трах
Auf
sein
eigen
Fleisch
und
Blut,
ich
kann
es
einfach
nich
verstehn
На
его
собственной
плоти
и
крови,
я
просто
не
могу
этого
понять
Musste
es
wie
viele
meiner
Generation
miterleben
Должен
ли
он
был
быть
свидетелем
этого,
как
и
многие
из
моего
поколения
Wie
es
ist
wenn
der
1.
Mann
auf
den
du
dich
in
deim
Каково
это,
когда
1-й
человек,
на
которого
ты
обращаешься
в
дейме
Leben
verlässt,
dich
mal
eben
verlässt
Жизнь
уходит,
просто
покидает
тебя
Und
dir
zeigt,
dass
du
für
ihn
ein
Scheiss
wert
bist
И
показывает
тебе,
что
ты
стоишь
того,
чтобы
быть
дерьмом
для
него
Du
kennst
dein
Papa
nich,
auch
wenn
du
weißt
wers
is
Ты
не
знаешь
своего
папу,
даже
если
знаешь,
что
это
Und
ich
fragte
mich
warum,
hoffte
ich
find
den
Grund
И
я
задавался
вопросом,
почему,
я
надеялся
найти
причину
Man
ich
stand
häufig
schon
am
Abgrund,
aber
bin
nich
gesprungen
Я
часто
уже
стоял
на
краю
пропасти,
но
не
прыгал
Denn
ich
will
leben,
ihn
eines
Tages
den
Text
hier
vorlesen
Потому
что
я
хочу
жить,
когда-нибудь
прочитать
ему
текст
здесь
Ihn
danach
übersetzen
und
ihm
dabei
ins
Gesicht
sehn
Затем
переведите
его
и
посмотрите
ему
в
лицо
при
этом
Und
fließt
keine
einzige
Träne,
dann
werd
ich
gehn
И
не
прольется
ни
единой
слезинки,
тогда
я
уйду
Für
all
die
Tränen
die
ich
vergoss
und
muss
mich
nich
schämen
За
все
слезы,
которые
я
пролил,
и
мне
не
нужно
стыдиться
Ich
hab
mein
Papa
schon
einmal
mit
14
besucht
Я
однажды
навестил
своего
папу
в
14
лет
Saß
mit
ihm
im
Sudan
da
und
hörte
ihm
zu
und
er
Сидел
там
с
ним
в
Судане
и
слушал
его,
и
он
Sagte
mir
er
liebt
mich,
doch
er
hätte
es
nich
leicht
gehabt
Сказал
мне,
что
любит
меня,
но
ему
было
бы
нелегко
Und
hätte
schon
seit
7 Jahren
kein
Tag
mehr
frei
gehabt
И
не
имел
бы
ни
одного
свободного
дня
в
течение
7 лет
Und
wollt
sich
eigentlich
melden
doch
er
hätte
keine
Zeit
gehabt
И
действительно
хотел
сообщить,
но
у
него
не
было
времени
Und
ich
war
so
naiv
und
plötzlich
hat
er
mir
Leid
getan
И
я
была
так
наивна,
и
вдруг
он
пожалел
меня
Und
ich
hab
ihm
verziehn,
statt
dabei
mal
an
mich
zu
denken
И
я
простила
его,
вместо
того
чтобы
думать
при
этом
о
себе
Wollt
ihm
keinen
Vorwurf
machen,
einfach
um
ihn
nich
zu
kränken
Не
хотите
упрекать
его,
просто
чтобы
не
обидеть
его
Und
wir
waren
Vater&Sohn
für
3 Wochen
И
мы
были
отцом
и
сыном
в
течение
3 недель
Dann
flog
ich
nach
Deutschland
zurück,
hab
ihn
nie
wieder
gesprochen
Потом
я
улетел
обратно
в
Германию,
больше
никогда
с
ним
не
разговаривал
Er
hat
die
1.Hälfte
meines
Lebens
verpasst,
Он
пропустил
1-ю
половину
моей
жизни,
Mich
kurz
gehabt,
die
2.
Hälfte
meines
Lebens
verpasst
У
меня
было
короткое
время,
я
пропустил
2-ю
половину
своей
жизни
Und
ich
mein
ohne
Ausnahme,
ohne
jeden
Kontakt
И
я
имею
в
виду
все
без
исключения,
без
всякого
контакта
Nich
ein
gottverdammter
Brief,
nich
ein
Telefonat
Ни
проклятого
письма,
ни
телефонного
звонка
Ich
hab
noch
nie
ein
Mensch
so
in
meim
Leben
gehasst
Я
никогда
еще
не
ненавидел
человека
так
в
жизни
Мейма
Den
ich
eigentlich
lieben
muss,
daraus
entsteht
ein
Riesenfrust
Которого
я
на
самом
деле
должен
любить,
от
этого
возникает
огромное
доверие
Denn
er
ist
immer
in
meim
Kopf,
wie
ein
gottverdammter
Tinitus
Потому
что
он
всегда
в
голове
Мейма,
как
проклятый
тинитус
Newiges
hin
und
her,
wie
son
gottverdammter
Linienbus
Новые
взад
и
вперед,
как
проклятый
рейсовый
автобус
сына
Hass
ich
ihn,
lieb
ich
ihn,
bleib
ich
hier,
flieg
ich
hin?
Ненавижу
ли
я
его,
люблю
ли
я
его,
останусь
ли
я
здесь,
полечу
ли
я
туда?
Was
würde
passiern,
würd
ich
ihn
wirklich
einmal
wiedersehn
Что
бы
случилось,
если
бы
я
действительно
увидел
его
снова
Und
bringt
es
irgendwas,
dass
ich
den
Scheiss
hier
in
nem
Lied
erzähl
И
принесет
ли
это
что-нибудь,
что
я
расскажу
об
этом
дерьме
в
этой
песне
Und
wozu
gibts
nen
Vatertag,
ich
glaub
ich
werd
es
nie
verstehn
И
для
чего
нужен
День
отца,
я
думаю,
что
никогда
не
пойму
Sag
mal
wozu
gibt
es
eigentlich
ein
Vatertag
Скажи,
для
чего
на
самом
деле
День
отца
Für
zu
viele
von
uns
war
niemals
ein
Vater
da
Для
слишком
многих
из
нас
никогда
не
было
отца
Und
warum
is
Vatertag
an
Himmelfahrt?
И
почему
День
отца
в
Успении?
Wenn
es
nach
mir
geht
könnte
mein
Vater
zur
Hölle
fahrn
Если
дело
дойдет
до
меня,
мой
отец
может
отправиться
в
ад
Sag
mal
wozu
gibt
es
eigentlich
ein
Vatertag
Скажи,
для
чего
на
самом
деле
День
отца
Es
war
kein
Vater
da,
nich
einmal
Vater
Staat
Там
не
было
отца,
когда-то
не
было
отца
государства
Und
wir
fühlten
uns
so
alleine
gelassen
И
мы
чувствовали
себя
такими
одинокими,
Und
fingen
an
unser
Leben
und
unsre
Heimat
zu
hassen
И
начали
ненавидеть
нашу
жизнь
и
нашу
родину
Denn
wenn
der
Staat
mein
Vater
ist,
warum
kümmert
er
sich
nich?
Потому
что,
если
государство
- мой
отец,
почему
его
это
не
волнует?
Sovieln
Leuten
geht
es
schlecht,
warum
kümmerts
ihn
nich?
Так
много
людей
плохо
себя
чувствуют,
почему
его
это
не
волнует?
Ich
glaub
ich
hab
ihn
noch
seltener
gesehn
als
mein
echten
Vater
Я
думаю,
что
видел
его
еще
реже,
чем
своего
настоящего
отца
Genauer
gesagt:
nie,
ich
kenn
nichmal
sein
echten
Namen
Точнее,
никогда,
я
не
знаю
его
настоящего
имени
Weiß
nich
wie
alt
er
is,
in
welcher
Partei
er
is,
Никто
не
знает,
сколько
ему
лет,
в
какой
партии
он
состоит,
Is
er
schon
im
Ruhestand,
is
er
noch
verheiratet
Is
он
уже
на
пенсии,
is
он
все
еще
женат
Man
was
solln
diese
Vater
bloß
für
Vorbilder
für
die
Kinder
sein
Вы
хотите,
чтобы
эти
отцы
были
просто
образцами
для
подражания
для
детей
"Oh
Schatz
ich
geh
Zigaretten
holen"
und
komm
nie
wieder
heim
"О,
дорогая,
я
пойду
за
сигаретами"
и
никогда
не
вернусь
домой
Und
ihr
feiert
Vatertag
mit
Bier
in
euerm
Bollerwagen
И
празднует
свой
день
отца
с
пивом
в
euerm
тянуть
телеги
Ich
sitz
bloß
hier,
mim
Kopf
voller
Fragen
Я
просто
сижу
здесь,
голова
мима
полна
вопросов
Zum
Beispiel:
wozu
gibt
es
eigentlich
ein
Vatertag?
Например:
для
чего,
собственно,
День
отца?
Es
war
kein
Vater
da,
nich
einmal
Vater
Staat
Там
не
было
отца,
когда-то
не
было
отца
государства
Nich
einmal
mein
Vater
war
da
Ни
разу
мой
отец
не
был
там
Deshalb
schau
ich
in
den
Himmel
wo
ich
den
Vater
frag
Вот
почему
я
смотрю
на
небо,
где
я
спрашиваю
отца
Ich
weiß
nich
wen
ich
fragen
soll,
deshalb
frag
ich
dich,
Vater
Я
не
знаю,
кого
спросить,
поэтому
я
спрашиваю
тебя,
отец
Du
bist
meine
letzte
Hoffnung,
lass
mich
nich
im
Stich,
Vater
Ты
моя
последняя
надежда,
не
подведи
меня,
отец
Ich
brauche
dein
Rat,
weil
mein
echter
Vater
nich
da
war
Мне
нужен
твой
совет,
потому
что
моего
настоящего
отца
там
не
было
Vielleicht
interessiert
dich
das
auch
nich,
mich
aber
Возможно,
тебя
это
тоже
не
интересует,
но
меня
Woher
soll
ich
denn
wissen
was
richtig
und
was
falsch
is
Откуда
мне
знать,
что
правильно,
а
что
неправильно
Wenn
ich
10
Leute
frag
und
jeder
sagt
etwas
andres
Когда
я
спрашиваю
10
человек,
и
все
говорят
что-то
Андресу
Und
wie
soll
man
ohne
Vater
lernen
wie
man
zum
Mann
wird
А
как
без
отца
научиться
становиться
мужчиной
Und
wie
soll
man
mit
dem
Druck
umgehen,
wenn
man
bekannt
wird
И
как
бороться
с
давлением,
когда
вы
становитесь
известным
Und
wie
zur
Hölle
sollt
ich
all
diesen
Verlockungen
widerstehn
И
как,
черт
возьми,
я
должен
сопротивляться
всем
этим
соблазнам
Wieso
zur
Hölle
sollt
ich
nich
offen
drüber
reden
Почему,
черт
возьми,
я
не
должен
говорить
об
этом
открыто
Gibt
es
wirklich
n'
Schicksal
und
bin
ich
meines
Glückes
Schmied
Действительно
ли
есть
судьба,
и
я
кузнец
моего
счастья
Und
wenn
ich
Leute
liebe,
werd
ich
auch
von
ihnen
zurück
geliebt?
И
если
я
люблю
людей,
буду
ли
я
снова
любим
ими?
Vater
gib
mir
ein
Zeichen,
zeig
mir,
dass
es
dich
gibt
Отец,
дай
мне
знак,
покажи
мне,
что
есть
ты
Scheint
ich
hab
dich
sooft
gerufen,
aber
du
hörst
mich
nie
Кажется,
я
звал
тебя
каждый
раз,
но
ты
никогда
не
слышишь
меня
Doch
ich
kanns
verstehn,
denn
ich
bin
einer
von
denen
Но
я
могу
это
понять,
потому
что
я
один
из
них
Der
dir
nich
dankt
wenns
ihm
gut
geht,
aber
ruft
wenns
ihm
schlecht
geht
Который
не
благодарит
тебя,
если
с
ним
все
в
порядке,
но
зовет,
если
с
ним
все
в
порядке
Und
es
kommt
nich
wirklich
häufig
vor,
dass
ich
dich
rufe
И
я
не
очень
часто
звоню
тебе
Aber
versteh,
für
mich
war
Religion
nurn
Fach
in
der
Schule
Но
пойми,
для
меня
религия
была
предметом
только
в
школе
Aber
heute
brauch
ichn
Vater
entweder
dich
Но
сегодня
отец
мне
нужен
либо
ты,
либо
Vater
Staar
oder
mein
Vater,
denn
heute
is
Vatertag
Отец
Стаар
или
мой
отец,
потому
что
сегодня
День
отца
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sorge Samy, Olszewski Florian, Winkler Sebastian, Bruhns Johannes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.