Samy Deluxe - Vatertag - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Samy Deluxe - Vatertag




Ich hab ne wundervolle Mama undn Loser als Vater
У меня замечательная мама и я слабее отца
Doch alles cool, keine Probleme, Hakuna Matata
Но все круто, никаких проблем, Хакуна Матата
Ich habn super Psychiater der mir hilft damit umzugehn
У меня есть супер психиатр, который помогает мне справиться с этим
Als Papa es geschafft hat sich eines Tages umzudrehn
Когда папе однажды удалось обернуться,
Und nie zurück zu sehn, was fürn verrücktes Leben
И никогда не оглядываться назад на то, что за сумасшедшая жизнь
Wie kanns jemand schaffen son riesengroßen Fick zu geben
Как кто-то может умудриться дать сыну огромный трах
Auf sein eigen Fleisch und Blut, ich kann es einfach nich verstehn
На его собственной плоти и крови, я просто не могу этого понять
Musste es wie viele meiner Generation miterleben
Должен ли он был быть свидетелем этого, как и многие из моего поколения
Wie es ist wenn der 1. Mann auf den du dich in deim
Каково это, когда 1-й человек, на которого ты обращаешься в дейме
Leben verlässt, dich mal eben verlässt
Жизнь уходит, просто покидает тебя
Und dir zeigt, dass du für ihn ein Scheiss wert bist
И показывает тебе, что ты стоишь того, чтобы быть дерьмом для него
Du kennst dein Papa nich, auch wenn du weißt wers is
Ты не знаешь своего папу, даже если знаешь, что это
Und ich fragte mich warum, hoffte ich find den Grund
И я задавался вопросом, почему, я надеялся найти причину
Man ich stand häufig schon am Abgrund, aber bin nich gesprungen
Я часто уже стоял на краю пропасти, но не прыгал
Denn ich will leben, ihn eines Tages den Text hier vorlesen
Потому что я хочу жить, когда-нибудь прочитать ему текст здесь
Ihn danach übersetzen und ihm dabei ins Gesicht sehn
Затем переведите его и посмотрите ему в лицо при этом
Und fließt keine einzige Träne, dann werd ich gehn
И не прольется ни единой слезинки, тогда я уйду
Für all die Tränen die ich vergoss und muss mich nich schämen
За все слезы, которые я пролил, и мне не нужно стыдиться
Ich hab mein Papa schon einmal mit 14 besucht
Я однажды навестил своего папу в 14 лет
Saß mit ihm im Sudan da und hörte ihm zu und er
Сидел там с ним в Судане и слушал его, и он
Sagte mir er liebt mich, doch er hätte es nich leicht gehabt
Сказал мне, что любит меня, но ему было бы нелегко
Und hätte schon seit 7 Jahren kein Tag mehr frei gehabt
И не имел бы ни одного свободного дня в течение 7 лет
Und wollt sich eigentlich melden doch er hätte keine Zeit gehabt
И действительно хотел сообщить, но у него не было времени
Und ich war so naiv und plötzlich hat er mir Leid getan
И я была так наивна, и вдруг он пожалел меня
Und ich hab ihm verziehn, statt dabei mal an mich zu denken
И я простила его, вместо того чтобы думать при этом о себе
Wollt ihm keinen Vorwurf machen, einfach um ihn nich zu kränken
Не хотите упрекать его, просто чтобы не обидеть его
Und wir waren Vater&Sohn für 3 Wochen
И мы были отцом и сыном в течение 3 недель
Dann flog ich nach Deutschland zurück, hab ihn nie wieder gesprochen
Потом я улетел обратно в Германию, больше никогда с ним не разговаривал
Er hat die 1.Hälfte meines Lebens verpasst,
Он пропустил 1-ю половину моей жизни,
Mich kurz gehabt, die 2. Hälfte meines Lebens verpasst
У меня было короткое время, я пропустил 2-ю половину своей жизни
Und ich mein ohne Ausnahme, ohne jeden Kontakt
И я имею в виду все без исключения, без всякого контакта
Nich ein gottverdammter Brief, nich ein Telefonat
Ни проклятого письма, ни телефонного звонка
Ich hab noch nie ein Mensch so in meim Leben gehasst
Я никогда еще не ненавидел человека так в жизни Мейма
Den ich eigentlich lieben muss, daraus entsteht ein Riesenfrust
Которого я на самом деле должен любить, от этого возникает огромное доверие
Denn er ist immer in meim Kopf, wie ein gottverdammter Tinitus
Потому что он всегда в голове Мейма, как проклятый тинитус
Newiges hin und her, wie son gottverdammter Linienbus
Новые взад и вперед, как проклятый рейсовый автобус сына
Hass ich ihn, lieb ich ihn, bleib ich hier, flieg ich hin?
Ненавижу ли я его, люблю ли я его, останусь ли я здесь, полечу ли я туда?
Was würde passiern, würd ich ihn wirklich einmal wiedersehn
Что бы случилось, если бы я действительно увидел его снова
Und bringt es irgendwas, dass ich den Scheiss hier in nem Lied erzähl
И принесет ли это что-нибудь, что я расскажу об этом дерьме в этой песне
Und wozu gibts nen Vatertag, ich glaub ich werd es nie verstehn
И для чего нужен День отца, я думаю, что никогда не пойму
Sag mal wozu gibt es eigentlich ein Vatertag
Скажи, для чего на самом деле День отца
Für zu viele von uns war niemals ein Vater da
Для слишком многих из нас никогда не было отца
Und warum is Vatertag an Himmelfahrt?
И почему День отца в Успении?
Wenn es nach mir geht könnte mein Vater zur Hölle fahrn
Если дело дойдет до меня, мой отец может отправиться в ад
Sag mal wozu gibt es eigentlich ein Vatertag
Скажи, для чего на самом деле День отца
Es war kein Vater da, nich einmal Vater Staat
Там не было отца, когда-то не было отца государства
Und wir fühlten uns so alleine gelassen
И мы чувствовали себя такими одинокими,
Und fingen an unser Leben und unsre Heimat zu hassen
И начали ненавидеть нашу жизнь и нашу родину
Denn wenn der Staat mein Vater ist, warum kümmert er sich nich?
Потому что, если государство - мой отец, почему его это не волнует?
Sovieln Leuten geht es schlecht, warum kümmerts ihn nich?
Так много людей плохо себя чувствуют, почему его это не волнует?
Ich glaub ich hab ihn noch seltener gesehn als mein echten Vater
Я думаю, что видел его еще реже, чем своего настоящего отца
Genauer gesagt: nie, ich kenn nichmal sein echten Namen
Точнее, никогда, я не знаю его настоящего имени
Weiß nich wie alt er is, in welcher Partei er is,
Никто не знает, сколько ему лет, в какой партии он состоит,
Is er schon im Ruhestand, is er noch verheiratet
Is он уже на пенсии, is он все еще женат
Man was solln diese Vater bloß für Vorbilder für die Kinder sein
Вы хотите, чтобы эти отцы были просто образцами для подражания для детей
"Oh Schatz ich geh Zigaretten holen" und komm nie wieder heim
"О, дорогая, я пойду за сигаретами" и никогда не вернусь домой
Und ihr feiert Vatertag mit Bier in euerm Bollerwagen
И празднует свой день отца с пивом в euerm тянуть телеги
Ich sitz bloß hier, mim Kopf voller Fragen
Я просто сижу здесь, голова мима полна вопросов
Zum Beispiel: wozu gibt es eigentlich ein Vatertag?
Например: для чего, собственно, День отца?
Es war kein Vater da, nich einmal Vater Staat
Там не было отца, когда-то не было отца государства
Nich einmal mein Vater war da
Ни разу мой отец не был там
Deshalb schau ich in den Himmel wo ich den Vater frag
Вот почему я смотрю на небо, где я спрашиваю отца
Ich weiß nich wen ich fragen soll, deshalb frag ich dich, Vater
Я не знаю, кого спросить, поэтому я спрашиваю тебя, отец
Du bist meine letzte Hoffnung, lass mich nich im Stich, Vater
Ты моя последняя надежда, не подведи меня, отец
Ich brauche dein Rat, weil mein echter Vater nich da war
Мне нужен твой совет, потому что моего настоящего отца там не было
Vielleicht interessiert dich das auch nich, mich aber
Возможно, тебя это тоже не интересует, но меня
Woher soll ich denn wissen was richtig und was falsch is
Откуда мне знать, что правильно, а что неправильно
Wenn ich 10 Leute frag und jeder sagt etwas andres
Когда я спрашиваю 10 человек, и все говорят что-то Андресу
Und wie soll man ohne Vater lernen wie man zum Mann wird
А как без отца научиться становиться мужчиной
Und wie soll man mit dem Druck umgehen, wenn man bekannt wird
И как бороться с давлением, когда вы становитесь известным
Und wie zur Hölle sollt ich all diesen Verlockungen widerstehn
И как, черт возьми, я должен сопротивляться всем этим соблазнам
Wieso zur Hölle sollt ich nich offen drüber reden
Почему, черт возьми, я не должен говорить об этом открыто
Gibt es wirklich n' Schicksal und bin ich meines Glückes Schmied
Действительно ли есть судьба, и я кузнец моего счастья
Und wenn ich Leute liebe, werd ich auch von ihnen zurück geliebt?
И если я люблю людей, буду ли я снова любим ими?
Vater gib mir ein Zeichen, zeig mir, dass es dich gibt
Отец, дай мне знак, покажи мне, что есть ты
Scheint ich hab dich sooft gerufen, aber du hörst mich nie
Кажется, я звал тебя каждый раз, но ты никогда не слышишь меня
Doch ich kanns verstehn, denn ich bin einer von denen
Но я могу это понять, потому что я один из них
Der dir nich dankt wenns ihm gut geht, aber ruft wenns ihm schlecht geht
Который не благодарит тебя, если с ним все в порядке, но зовет, если с ним все в порядке
Und es kommt nich wirklich häufig vor, dass ich dich rufe
И я не очень часто звоню тебе
Aber versteh, für mich war Religion nurn Fach in der Schule
Но пойми, для меня религия была предметом только в школе
Aber heute brauch ichn Vater entweder dich
Но сегодня отец мне нужен либо ты, либо
Vater Staar oder mein Vater, denn heute is Vatertag
Отец Стаар или мой отец, потому что сегодня День отца
Fuck it
Fuck it





Writer(s): Sorge Samy, Olszewski Florian, Winkler Sebastian, Bruhns Johannes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.