Paroles et traduction Samy Deluxe - Wer ich bin - SaMTV Unplugged
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wer ich bin - SaMTV Unplugged
Who I Am - SaMTV Unplugged
Sag
mir
warum
ich
bin
wie
ich
bin
Tell
me,
why
am
I
the
way
I
am?
Wenn
ich
nicht
wär
wie
ich
bin
If
I
weren't
like
this,
Was
würde
anders
sein?
What
would
be
different?
Sag
mir
warum
es
ist
wie
es
ist
Tell
me,
why
are
things
the
way
they
are?
Wenn
es
nicht
wär'
wie
es
ist
If
they
weren't
like
this,
Was
würde
anders
sein?
What
would
be
different?
Sag
mir
warum
ich
bin
wie
ich
bin
Tell
me,
why
am
I
the
way
I
am?
Wenn
ich
nicht
wär
wie
ich
bin
If
I
weren't
like
this,
Würd'
es
alles
besser
sein?
Would
everything
be
better?
Würd'
es
alles
besser
sein?
Would
everything
be
better?
Okay
von
vorne
weg
Okay,
from
the
beginning,
Und
nur
um
das
mal
klarzustellen
And
just
to
clarify,
Ich
heiße
Samy
mit
einem
M
und
nicht
Samuel
My
name
is
Samy
with
an
M,
not
Samuel.
Mit
einem
M,
denn
es
kommt
aus
dem
Arabischen
With
an
M,
because
it
comes
from
Arabic,
Weil
ich
der
Sohn
von
meinem
nordafrikanischen
Vater
bin
Because
I'm
the
son
of
my
North
African
father,
Aus
dem
Sudan
der
mir
diesen
Namen
gegeben
hat
From
Sudan,
who
gave
me
this
name.
Und
deshalb
trage
ich
jetzt
diesen
Namen
mein
Leben
lang
And
that's
why
I
carry
this
name
for
the
rest
of
my
life.
Und
wusste
lange
nicht
was
er
bedeutet,
heute
weiß
ich
es
For
a
long
time,
I
didn't
know
what
it
meant,
but
today
I
do.
Ich
hab
Mama
gefragt
und
sie
sagte
der
Durchgeistigte
I
asked
Mom
and
she
said
"the
enlightened
one".
Und
plötzlich
denk
ich
über
sowas
nach,
weil
ich
jetzt
30
bin
And
suddenly
I
think
about
things
like
that,
because
I'm
30
now.
Frag
ich
mich
manchmal
wer
ich
selber
bin
Sometimes
I
wonder
who
I
am
myself.
Und
manchmal
weiß
ich's
nicht
hm
And
sometimes
I
don't
know,
hmm.
Und
deshalb
zweifel
ich
hm
And
that's
why
I
doubt,
hmm.
Denn
ich
denk
mir
eigendlich
Because
I
actually
think,
Bräuchte
ich
bis
ich's
rausgefunden
hab
Until
I
figure
it
out,
Wie
'n
Arzt
'ne
Schweigepflicht
I
need
something
like
doctor-patient
confidentiality.
Bevor
ich
mich
wieder
in
Scheiße
reinreite
Before
I
get
myself
into
trouble
again.
Damals
gings
nur
darum
wie
viel
Lieder
und
Reime
ich
schreibe
Back
then
it
was
all
about
how
many
songs
and
rhymes
I
write,
Doch
heute
will
ich,
dass
die
Reime
mich
als
Menschen
reflektieren
But
today
I
want
the
rhymes
to
reflect
me
as
a
person.
Aber
dazu
muss
ich
glaub'
ich
mich
als
Mensch
erstmal
kapieren
But
to
do
that,
I
think
I
first
have
to
understand
myself
as
a
person.
Sag
mir
warum
ich
bin
wie
ich
bin
Tell
me,
why
am
I
the
way
I
am?
Wenn
ich
nicht
wär
wie
ich
bin
If
I
weren't
like
this,
Was
würde
anders
sein?
What
would
be
different?
Sag
mir
warum
es
ist
wie
es
ist
Tell
me,
why
are
things
the
way
they
are?
Wenn
es
nicht
wär'
wie
es
ist
If
they
weren't
like
this,
Was
würde
anders
sein?
What
would
be
different?
Sag
mir
warum
ich
bin
wie
ich
bin
Tell
me,
why
am
I
the
way
I
am?
Wenn
ich
nicht
wär
wie
ich
bin
If
I
weren't
like
this,
Würd'
es
alles
besser
sein?
Would
everything
be
better?
Würd'
es
alles
besser
sein?
Would
everything
be
better?
Frag
dich
warum
du
bist
wie
du
bist
Ask
yourself
why
you
are
the
way
you
are.
Wenn
du
nicht
wärst
wie
du
bist
If
you
weren't
like
this,
Was
wär
dann?
What
would
it
be
like?
Ich
bin
zu
weich
für
die
Harten,
ich
bin
zu
hart
für
die
Weichen
I'm
too
soft
for
the
hard
ones,
I'm
too
hard
for
the
soft
ones.
Ich
bin
zu
reich
für
die
Armen
und
bin
zu
arm
für
die
Reichen
I'm
too
rich
for
the
poor
and
too
poor
for
the
rich.
Ich
bin
zu
weiß
für
die
Schwarzen,
bin
zu
schwarz
für
die
Weißen
I'm
too
white
for
the
blacks,
I'm
too
black
for
the
whites.
Ich
habe
so
viele
Zweifel,
ich
kann
das
gar
nicht
beschreiben
I
have
so
many
doubts,
I
can't
even
describe
it.
Ich
bin
zu
dumm
für
die
Schlauen,
bin
zu
schlau
für
die
Dummen
I'm
too
dumb
for
the
smart
ones,
I'm
too
smart
for
the
dumb
ones.
Ich
bin
zu
jung
für
die
Alten
und
bin
zu
alt
für
die
Jungen
I'm
too
young
for
the
old
ones
and
too
old
for
the
young
ones.
Und
wenn
ich
auf
der
Straße
langgeh
drehen
sich
alle
um
And
when
I
walk
down
the
street,
everyone
turns
around.
Haben
irgendwas
zu
sagen,
ich
denk:
haltet
den
Mund
They
have
something
to
say,
I
think:
keep
your
mouth
shut.
Ich
weiß
ich
bin
weder
der
Lustigste,
noch
bin
ich
der
Ernsteste
I
know
I'm
neither
the
funniest
nor
the
most
serious.
Nicht
der
Ungebildeste,
doch
auch
nicht
der
Belehrteste
Not
the
most
uneducated,
but
also
not
the
most
erudite.
Ich
drück
mich
zwar
zu
deutsch
für
die
Ausländer
aus
I
express
myself
too
German
for
the
foreigners,
Aber
für
die
Deutschen
seh'
ich
bloß
wie
'n
Ausländer
aus
But
for
the
Germans,
I
just
look
like
a
foreigner.
Und
manchmal
ist
mir
dieses
zwischen
den
Stühlen
bisschen
zu
viel
And
sometimes
this
in-between
is
a
bit
too
much
for
me,
Und
ich
betrachte
mich
selbst
mit
gemischten
Gefühlen
And
I
look
at
myself
with
mixed
feelings.
Ich
hatte
bis
ich
13
war
keinen
Plan
wer
ich
bin
Until
I
was
13,
I
had
no
idea
who
I
was.
Bevor
HipHop
kam,
machte
alles
gar
keinen
Sinn
Before
hip
hop
came
along,
nothing
made
sense.
Denn
ich
war
kein
guter
Schüler
Because
I
wasn't
a
good
student,
War
kein
guter
Sportler
I
wasn't
a
good
athlete,
Und
ich
hatte
auch
nicht
viel
in
meinem
Sparschweinchen
drin
And
I
didn't
have
much
in
my
piggy
bank
either.
Und
wuchs
auf
in
'nem
Viertel
voll
Rich-Kids,
wo
du
mitkriegst
And
I
grew
up
in
a
neighborhood
full
of
rich
kids,
where
you
realize
Dass
du
nix
bist
wenn
du
nix
hast,
man
so
ist
es
That
you're
nothing
if
you
have
nothing,
that's
just
the
way
it
is.
Es
ging
um
Farbe
und
Rass
It
was
about
color
and
race,
Es
ging
um
Status
und
Klasse
It
was
about
status
and
class,
Nicht
was
ich
sage
und
mache
Not
what
I
say
and
do,
Nur
was
ich
habe
und
schaffe
Only
what
I
have
and
achieve.
Und
weil
ich
zwischen
Angebern
großgeworden
bin
And
because
I
grew
up
among
show-offs,
Ist
klar
warum
ich
selber
dann
später
so
geworden
bin
It's
clear
why
I
became
one
myself
later
on.
Denn
ich
weiß
ihr
versteht
Because
I
know
you
understand
Dass
der
Scheiß
einen
prägt
That
this
shit
shapes
you.
Ich
musste
selbst
erstmal
kapieren
I
had
to
figure
it
out
myself,
Es
war
kein
einfacher
Weg
It
wasn't
an
easy
road.
Doch
heute
weiß
ich,
dass
'ne
Kette
nicht
meinen
Wert
definiert
But
today
I
know
that
a
chain
doesn't
define
my
worth,
Sondern
dass
ich
durch
den
Konsumwahn
meine
Werte
verlier
But
that
I
lose
my
values
through
consumerism.
Man
ich
hab
viel
Mist
gebaut,
mustte
mir
Fehler
eingestehn
Man,
I
messed
up
a
lot,
I
had
to
admit
my
mistakes,
Doch
musste
selber
erstmal
erleben,
habs
erst
später
eingesehn
But
I
had
to
experience
it
myself
first,
I
only
realized
it
later.
Ganz
einfach
kreuz
und
quer,
kein
Schema,
kein
System
Just
all
over
the
place,
no
scheme,
no
system,
Und
fang
langsam
erst
an
dieses
Leben
zu
verstehn
And
I'm
only
slowly
beginning
to
understand
this
life.
Bin
erwachensen,
doch
im
Herzen
noch
so
jugendlich
geblieben
I've
grown
up,
but
in
my
heart
I've
remained
so
youthful,
Doch
ich
merke,
dass
mich
viele
nicht
mehr
duzen
sondern
siezen
But
I
notice
that
many
people
no
longer
address
me
informally,
but
formally.
Hab
keinen
Plan
was
kommt,
leider
steht
die
Zukunft
nicht
geschrieben
I
have
no
idea
what's
coming,
unfortunately
the
future
isn't
written.
Dieses
Ich
ist
so
komplex,
ich
versuch
es
zu
kapieren
This
"I"
is
so
complex,
I'm
trying
to
understand
it.
Sag
mir
warum
ich
bin
wie
ich
bin
Tell
me,
why
am
I
the
way
I
am?
Wenn
ich
nicht
wär
wie
ich
bin
If
I
weren't
like
this,
Was
würde
anders
sein?
What
would
be
different?
Sag
mir
warum
es
ist
wie
es
ist
Tell
me,
why
are
things
the
way
they
are?
Wenn
es
nicht
wär'
wie
es
ist
If
they
weren't
like
this,
Was
würde
anders
sein?
What
would
be
different?
Sag
mir
warum
ich
bin
wie
ich
bin
Tell
me,
why
am
I
the
way
I
am?
Wenn
ich
nicht
wär
wie
ich
bin
If
I
weren't
like
this,
Würd'
es
alles
besser
sein?
Would
everything
be
better?
Würd'
es
alles
besser
sein?
Would
everything
be
better?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sorge Samy, Olszewski Florian, Winkler Sebastian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.