Paroles et traduction San Francisco Symphony feat. Michael Tilson Thomas & Thomas Hampson - Lieder eines fahrenden Gesellen : Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen : Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
Songs of a Wayfarer : The Blue Eyes of My Sweetheart
Die
zwei
blauen
Augen
von
meinem
Schatz
The
two
blue
eyes
of
my
treasure
Die
haben
mich
in
die
weite
Welt
geschickt.
They
sent
me
out
into
the
wide
world.
Da
musst
ich
Abschied
nehmen.
There
I
had
to
say
farewell.
Vom
allerliebsten
Platz!
To
the
dearest
place
of
all!
O
Augen
blau,
warum
habt
ihr
mich
angeblickt?
Oh
blue
eyes,
why
did
you
gaze
upon
me?
Nun
hab'
ich
ewig
Leid
und
Graemen.
Now
I
have
eternal
sorrow
and
grief.
Ich
bin
ausgegangen
in
stiller
Nacht
I
went
out
into
the
still
night
Wohl
ueber
die
dunkle
Heide.
Over
the
dark
heath.
Hat
mir
niemand
Ade
gesagt.
Not
a
soul
said
farewell
to
me.
Ade!
Ade!
Ade!
Mein
Gesell'
war
Lieb'
und
Leide!
Farewell!
Farewell!
Farewell!
My
companion
was
love
and
sorrow!
Auf
der
Strasse
steht
ein
Lindenbaum
On
the
road
stands
a
lime
tree
Da
hab'
ich
zum
ersten
Mal
im
Schlaf
geruht!
Where
I
first
slept
in
peace!
Unter
dem
Lindenbaum,
der
hat
Under
the
lime
tree,
which
did
Seine
Blueten
ueber
mich
geschneit
Shower
its
blossoms
upon
me
Da
wusst'
ich
nicht,
wie
das
Leben
tut
I
did
not
know
then
how
life
could
be
War
alles,
alles
wieder
gut!
Everything,
everything
was
well
again!
Alles!
Alles,
Lieb
und
Leid
All!
All,
love
and
sorrow
Und
Welt
und
Traum!
And
the
world
and
dreams!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.