Sanam - Ek Ladki Ko Dekha To (Remix) [From "1942: A Love Story"] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sanam - Ek Ladki Ko Dekha To (Remix) [From "1942: A Love Story"]




Ek Ladki Ko Dekha To (Remix) [From "1942: A Love Story"]
A Girl I Saw (Remix) [From "1942: A Love Story"]
Ho. ek ladki ko dekha toh aisa laga
Oh, when I saw a girl
Ek ladki ko dekha toh aisa laga
When I saw a girl
Jaise khilta gulaab jaise, shayar ka khwaab jaise
It was like seeing a blooming rose, a poet's dream
Ujli kiran jaise, vann mein hiran jaise
Like a bright ray of light, a deer in a forest
Chaandni raat jaise, narmi ki baat jaise
Like a moonlit night, like a gentle word
Mandir mein ho ek jalta diya. oo.
Like a lighted lamp in a temple. Oh.
Ek ladki ko dekha toh aisa laga
When I saw a girl
Ek ladki ko dekha toh aisa laga
When I saw a girl
Jaise subah ka roop jaise, sardi ki dhoop jaise
It was like the beauty of dawn, like the warmth of winter sun
Deena ki daan jaise, rangon ki jaan jaise
Like the generosity of a giver, the soul of colors
Balkhaye bel jaise, lehron ka khel jaise
Like a swaying vine, like the play of waves
Khusbhoo liye aayi thandi hawa. oo.
Like a cool breeze carrying fragrance. Oh.
Ek ladki ko dekha toh aisa laga
When I saw a girl
Ho. ek ladki ko dekha toh aisa laga
Oh, when I saw a girl
Ek ladki ko dekha toh aisa laga
When I saw a girl
Jaise nachta mor jaise, rehsam ki dor jaise
It was like a dancing peacock, like the thread of a painter
Pariyon ka raag jaise, sandal ki aag jaise
Like the melody of fairies, like the fire of sandalwood
Solah shringar jaise, ras ki fuhaar jaise
Like a maiden adorned, like a fountain of nectar
Ahista ahista badhta nasha. oo.
A slow intoxication, rising. Oh.





Writer(s): AKHTAR JAVED, BURMAN R. D.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.