Paroles et traduction Sanath Nandasiri - Game Kopi Kade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Game Kopi Kade
The Village Coffee Shop
ගමේ
කෝපි
කඩේ
දෙන්න
දෙපැත්තේ
දාං
අදින්නේ
In
the
village
coffee
shop,
we
are
arguing
on
both
sides
ගැටව්
කතා
බහට
කඩ
එළි
පත්තේ
රංචු
ගැසෙන්නේ
Gossip
and
talks
fill
the
shop,
gatherings
are
made
ගමේ
රටේ
අහේනියයි
ළමයිනේ
There
is
poverty
in
our
village,
my
dear
ඔය
පුරසාරම්
වැඩකට
නෑ
ළමයිනේ
Those
big
words
are
useless,
my
dear
ගමේ
කෝපි
කඩේ
දෙන්න
දෙපැත්තේ
දාං
අදින්නේ
In
the
village
coffee
shop,
we
are
arguing
on
both
sides
ගැටව්
කතා
බහට
කඩ
එළි
පත්තේ
රංචු
ගැසෙන්නේ
Gossip
and
talks
fill
the
shop,
gatherings
are
made
අපේ
කාලේ
අස්වැද්දූ
The
crops
we
cultivated
in
our
time
කුබුරු
ලියැදි
පාලුවෙලා
Are
left
barren,
the
fields
are
empty
තල
කුරහන්
අල
දෙල්
කොස්
Paddy,
sugarcane,
potatoes,
jackfruit,
and
mangoes
හේන්
පිටින්
පාලුවෙලා
Have
left
the
fields
empty
අම්ම
අප්ප
මොක
මොකවත්
Mom
and
dad,
what
did
they
give
us
කන්න
බොන්න
දුන්
පලියට
In
return
for
the
food
they
gave
us
ලැජ්ජ
නැද්ද
කාලෙ
කන්න
Are
you
not
ashamed
to
eat
in
these
times
ගැටවරයිනි
කඩපිල්
යට
Oh,
you
gossipers,
under
the
shade
of
the
shop
ගමේ
කෝපි
කඩේ
දෙන්න
දෙපැත්තේ
දාං
අදින්නේ
In
the
village
coffee
shop,
we
are
arguing
on
both
sides
ගැටව්
කතා
බහට
කඩ
එළි
පත්තේ
රංචු
ගැසෙන්නේ
Gossip
and
talks
fill
the
shop,
gatherings
are
made
අත
පය
හත්තිය
තියෙද්දි
You
have
hands
and
feet,
haven't
you?
කම්මැලි
කම්
මොකද
බොලව්
Why
are
you
so
lazy,
my
dear?
මගෙ
පපුවත්
පත්තු
වෙනව
අර
ඉපනැලි
යාය
බලව්
My
heart
fills
with
joy
when
I
see
the
growing
rice
field
වයස
ගියත්
මගෙ
අත
පය
බලාපල්ල
යකඩ
වගේ
Even
though
I
am
old,
look
at
my
hands
and
feet,
they
are
like
iron
අපි
වවලයි
අපි
කෑවේ
උත්තම
රජගොල්ලො
වගේ
We
cultivated
and
ate,
like
the
greatest
kings
ගමේ
කෝපි
කඩේ
දෙන්න
දෙපැත්තේ
දාං
අදින්නේ
In
the
village
coffee
shop,
we
are
arguing
on
both
sides
ගැටව්
කතා
බහට
කඩ
එළි
පත්තේ
රංචු
ගැසෙන්නේ
Gossip
and
talks
fill
the
shop,
gatherings
are
made
අපේ
කාලේ
අස්වැද්දූ
The
crops
we
cultivated
in
our
time
කුබුරු
ලියැදි
පාලුවෙලා
Are
left
barren,
the
fields
are
empty
තල
කුරහන්
අල
දෙල්
කොස්
Paddy,
sugarcane,
potatoes,
jackfruit,
and
mangoes
හේන්
පිටින්
පාලුවෙලා
Have
left
the
fields
empty
අම්ම
අප්ප
මොක
මොකවත්
Mom
and
dad,
what
did
they
give
us
කන්න
බොන්න
දුන්
පලියට
In
return
for
the
food
they
gave
us
ලැජ්ජ
නැද්ද
කාලෙ
කන්න
Are
you
not
ashamed
to
eat
in
these
times
ගැටවරයිනි
කඩපිල්
යට
Oh,
you
gossipers,
under
the
shade
of
the
shop
ගමේ
කෝපි
කඩේ
දෙන්න
දෙපැත්තේ
දාං
අදින්නේ
In
the
village
coffee
shop,
we
are
arguing
on
both
sides
ගැටව්
කතා
බහට
කඩ
එළි
පත්තේ
රංචු
ගැසෙන්නේ
Gossip
and
talks
fill
the
shop,
gatherings
are
made
අත
පය
හත්තිය
තියෙද්දි
You
have
hands
and
feet,
haven't
you?
කම්මැලි
කම්
මොකද
බොලව්
Why
are
you
so
lazy,
my
dear?
මගෙ
පපුවත්
පත්තු
වෙනව
අර
ඉපනැලි
යාය
බලව්
My
heart
fills
with
joy
when
I
see
the
growing
rice
field
වයස
ගියත්
මගෙ
අත
පය
බලාපල්ල
යකඩ
වගේ
Even
though
I
am
old,
look
at
my
hands
and
feet,
they
are
like
iron
අපි
වවලයි
අපි
කෑවේ
උත්තම
රජගොල්ලො
වගේ
We
cultivated
and
ate,
like
the
greatest
kings
ගමේ
කෝපි
කඩේ
දෙන්න
දෙපැත්තේ
දාං
අදින්නේ
In
the
village
coffee
shop,
we
are
arguing
on
both
sides
ගැටව්
කතා
බහට
කඩ
එළි
පත්තේ
රංචු
ගැසෙන්නේ
Gossip
and
talks
fill
the
shop,
gatherings
are
made
ගමේ
රටේ
අහේනියයි
ළමයිනේ
There
is
poverty
in
our
village,
my
dear
ඔය
පුරසාරම්
වැඩකට
නෑ
ළමයිනේ
Those
big
words
are
useless,
my
dear
ගමේ
කෝපි
කඩේ
දෙන්න
දෙපැත්තේ
දාං
අදින්නේ
In
the
village
coffee
shop,
we
are
arguing
on
both
sides
ගැටව්
කතා
බහට
කඩ
එළි
පත්තේ
රංචු
ගැසෙන්නේ
Gossip
and
talks
fill
the
shop,
gatherings
are
made
ගැටව්
කතා
බහට
කඩ
එළි
පත්තේ
රංචු
ගැසෙන්නේ
Gossip
and
talks
fill
the
shop,
gatherings
are
made
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sanath Nandasiri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.