Paroles et traduction Sancak feat. Rapozof - İyi ki Vardın (feat. Rapozof)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elimden
tut,
götürdüğün
yer
varsın
cehennem
olsun.
Держи
меня
за
руку,
и
там,
где
ты
забираешь,
черт
возьми.
Beni
duy,
sesim
kulaklarında
resmim
olsun.
Услышь
меня,
пусть
мой
голос
будет
моим
изображением
в
ушах.
Çizemediğim
kaderimizi
sildim.
Я
стерла
нашу
судьбу,
которую
не
могла
нарисовать.
Ama
bil
ki
umudum
var.
Но
знай,
что
у
меня
есть
надежда.
Yine
soğudu
bu
dört
duvar.
Эти
четыре
стены
снова
остыли.
Ne
ara
'biz'
olduk
biz?
Ne
ara
bittik?
Когда
мы
стали
"мы"?
декан?
Когда
мы
закончили
декрет?
Aşık
olduğun
her
şeyimden
nefret
ettim.
Я
ненавидел
все,
в
Что
ты
влюбился.
Şimdi
benden
uzak
bir
yerlerde
başka
biriyim.
Теперь
я
другой
человек
где-то
далеко
от
меня.
Sahi
bir
şey
sakladıysan
benden
bari
şimdi
bileyim.
Если
ты
действительно
что-то
скрывал
от
меня,
я
хотя
бы
знаю
это
сейчас.
Korkma,
kavga
etmeyiz.
Bizden
artık
geçti.
Не
бойся,
мы
не
будем
ссориться.
Он
прошел
через
нас.
Sarılmak
varken
kupkuru
bir
selamı
seçtin.
Neden?
Ты
выбрал
сухое
приветствие,
когда
у
тебя
было
объятие.
Почему?
İçimde
öldürüp
bana
saklamıştım
seni
ben.
Я
убил
тебя
внутри
себя
и
спрятал
для
меня.
Seni
gördüğüme
mi
yanayım
yoksa
öldüğüme
mi
yeniden?
Я
за
то,
что
вижу
тебя
или
что
я
снова
мертв?
Ne
yalan
söyleyeyim
aklımdaydın
birkaç
gündür.
Что
я
должен
лгать,
ты
был
в
моей
голове
несколько
дней.
Kaç
ay
geçtiğini
bile
unuttuğumu
söylemeliyim.
Должен
сказать,
я
даже
забыл,
сколько
месяцев
прошло.
Sıradan
geçen
bir
günü
özelleştiren
bu
anı
yazmak
istedim.
Я
хотел
написать
этот
мемуар,
который
настраивает
обычный
день.
Aylar
sonra
seni
son
kez
düşlemeliyim.
Через
несколько
месяцев
я
должен
мечтать
о
тебе
в
последний
раз.
Gülüşü
güzel
kadın,
keşke
hiç
bırakmasaydım.
Красивая
женщина
с
улыбкой,
жаль,
что
я
никогда
не
бросал
ее.
Yanında
birisi
vardı,
keşke
o
an
saklasaydın.
С
тобой
был
кто-то,
хотел
бы
я,
чтобы
ты
спрятал
его
в
тот
момент.
İnanır
mısın
kim
ve
ya
neyin
olduğunu
anlamazdım.
Поверь
мне,
я
бы
не
понял,
кто
и
что.
Beni
gördüğün
an
onun
elini
tutmasaydın.
Если
бы
ты
не
держал
его
за
руку,
как
только
увидел
меня.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ağlamayı?
Если
бы
не
ты,
я
бы
научился
плакать?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
yollarımı.
Я
потерял
свои
пути,
чтобы
найти
тебя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Не
знаю,
какими
бедными
глазами
меня
наблюдали.
Anlasan
bağlamazdın
kollarımı.
Ты
бы
не
связал
мне
руки,
если
бы
понял.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ölmeyi?
Если
бы
не
ты,
я
бы
научился
умирать?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
kendimi.
Я
потерял
себя,
чтобы
найти
тебя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Не
знаю,
какими
бедными
глазами
меня
наблюдали.
İyi
ki
vardın,
düşünme
sevmediğimi.
Хорошо,
что
ты
пришел,
не
думай,
что
мне
это
не
нравится.
Bir
düşüp
ölmediğim
kaldı,
bir
düşüm
yarım.
Остался
один
сон
или
нет,
один
сон
наполовину.
Bir
sigara
daha
öldü
bitmiyor
efkarım.
Еще
одна
сигарета
мертва,
дорогая.
Gördünmü
bak
uzaklar
bir
anda
çoğaldı.
Видишь
ли,
далекие
размножаются
из
ниоткуда.
Gündüzlerin
üstünede
çöktü
karanlık.
Тьма
рухнула
выше
дня.
Geçmiş
acı
vermiyorsa
demekki
geçmiş,
Если
прошлое
не
больно,
значит,
прошлое,
Kurduğun
hayaller
demekki
bitmiş.
Твои
мечты
закончились.
"Mutlu
Olacağız"
diyordu,
Öylelermiş.
"Мы
будем
счастливы"
говорил,
что
они
были
вместе.
Şeytanında
melek
olduğunu
görmemişim.
Я
не
видел,
чтобы
в
твоем
дьяволе
был
ангел.
Susmamı
istiyorsun
öyle
değil
mi?
Ты
хочешь,
чтобы
я
заткнулся,
да?
Bir
gün
özleyeceksin
şikayet
ettiğin
herşeyi.
Когда-нибудь
ты
будешь
скучать
по
всему,
на
что
жалуешься.
Bana
yalan
söyle
hadi
haklı
çıkar
kendini,
Ври
мне,
давай,
оправдывайся.,
Sarılıyordun
ona
bana
sarıldığın
gibi.
Ты
обнимал
его,
как
обнимал
меня.
Peki
soranlara
ne
diyeyim?
Öldümü?
Dönecek
mi?
И
что
мне
сказать
тем,
кто
спрашивает?
Вдруг
удобным?
Он
вернется?
Yoruldum
gülümsemekten
diyorum
delimiyim?
Я
устал
улыбаться,
я
сумасшедший?
O
Sonbahar
seni
son
kez
içime
çektim,
Эта
осень-последний
раз,
когда
я
втягивал
тебя
в
себя,
O
gün
bu
gündür
hiç
ısınmıyor
ellerim.
В
этот
день
мои
руки
никогда
не
нагреваются.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ağlamayı?
Если
бы
не
ты,
я
бы
научился
плакать?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
yollarımı.
Я
потерял
свои
пути,
чтобы
найти
тебя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Не
знаю,
какими
бедными
глазами
меня
наблюдали.
Anlasan
bağlamazdın
kollarımı.
Ты
бы
не
связал
мне
руки,
если
бы
понял.
Sen
olmasaydın
öğrenir
miydim
ölmeyi?
Если
бы
не
ты,
я
бы
научился
умирать?
Seni
bulmak
uğruna
kaybettim
kendimi.
Я
потерял
себя,
чтобы
найти
тебя.
Ne
zavallı
gözlerle
seyredildim
bilinmez.
Не
знаю,
какими
бедными
глазами
меня
наблюдали.
İyi
ki
vardın,
düşünme
sevmediğimi.
Хорошо,
что
ты
пришел,
не
думай,
что
мне
это
не
нравится.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.