Sancak feat. Rapozof - Beni Götürün Buradan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sancak feat. Rapozof - Beni Götürün Buradan




Beni Götürün Buradan
Заберите меня отсюда
İnsanlar tuhaf bugün varsa yarın yok olurlar
Люди странные, сегодня есть, завтра нет.
İstediğin buysa tamam bu akşam yat onunla
Если это то, чего ты хочешь, хорошо, ложись с ним этой ночью.
Baktığım her yatakta sen, yastığımda bıraktığın
В каждой постели, на которую я смотрю, вижу тебя, на моей подушке остался
O güzel kokunu yok ettim sonunda
Тот прекрасный аромат, который я наконец уничтожил.
Bu kez kendi seçimin, yaptığına üzülmedim
В этот раз это твой выбор, я не жалею о том, что сделал.
Aslında söylemezdim bunları tükettin çözümleri
На самом деле я бы не стал говорить всего этого, ты исчерпала все варианты.
Bi akşam hüzünlenip ararsan gülümserim
Если однажды вечером тебе станет грустно и ты позвонишь, я улыбнусь.
Tek eksiğim sende kaldı unuttuğum gülüşlerim
Единственное, что осталось от тебя моя забытая улыбка.
Her şehirde senin seslerin ve artık
В каждом городе слышу твои голоса и теперь
Uzatma kulaklarımı kapatmaktan bunaldım
Больше не могу, устал закрывать уши.
Unuttuğun yerdeyim, yaklaşırsan duyarsın
Я там, где ты меня забыла, если подойдешь ближе, услышишь.
Çok isteseydim yapamazdım seni seninle bıraktım
Даже если бы очень хотел, не смог бы, я оставил тебя с тобой же.
Belki gelmez, belki olmaz istediğin hiç bişey
Может быть, не сбудется, может быть, не получится ничего из того, чего ты хочешь.
Belki gülmezsin, belki herkesin bi derdi vardır
Может быть, ты не будешь улыбаться, может быть, у каждого есть свои проблемы.
Herkesin bi ayıbı, sanki herkes
У каждого свой позор, как будто каждый
En büyük bi dert içinde kayıp
Потерян в огромной проблеме.
Ben geride onca şey bıraktım alsın biri yerine koyar
Я оставил после себя столько всего, пусть кто-нибудь другой займет мое место.
Yinede bir kabus olup her gece gözlerimin önünde
И все же, каждую ночь ты являешься мне в кошмарах,
Yeniden görmek istemiyorum hadi beni götürün buradan
Я не хочу видеть тебя снова, заберите меня отсюда.
Dönemem kalsın artık eskisi gibi değil hiç birşey
Я не могу вернуться, пусть все остается как есть, ничего уже не как прежде.
Uyumadım bu gece bu evde
Я не спал этой ночью в этом доме.
Peki sen orda o şehirde hangi evde?
А ты там, в том городе, в каком доме?
Hangi adamla kapadın kahpe rengi gözünü?
С каким мужчиной ты закрыла свои подлые глаза?
Yakışmadı iki gözüm, çok üzüldüm
Не подобает тебе, моя дорогая, я очень расстроен.
Olsun... Kader kısmet.
Ну и ладно... Судьба.
Bana deme affet, büyük sorun iffet
Не проси меня простить, большая проблема целомудрие.
Sana lanet olmasın buldun hakkını
Не будь ты проклята, ты получила то, что хотела.
Mümkünse defol git helal ettim hakkımı
Если можешь, убирайся к черту, я отпускаю тебя.
Kendime hakim olamadım
Я не смог сдержаться,
Son günlerde girdim çıkmaza
В последнее время я зашел в тупик.
Susuyorum onca şeyin hatırına
Я молчу ради всего, что было между нами.
O yüzden sende sus tadımız kaçmasın
Поэтому и ты молчи, чтобы не испортить послевкусие.
Bi konuşursak eyvah sert saçmalarız
Если мы заговорим, о боже, наговорим глупостей.
Bu son vedam olsun
Пусть это будет мое последнее прощание.
Akan kalemini sil de gözlerin konuşsun
Сотри написанное своим пером и пусть говорят твои глаза.
Belki bir elveda der belki bir cüda
Может быть, они скажут "прощай", может быть, "разлука".
Belki bir elveda der belki bir hüda
Может быть, они скажут "прощай", может быть, "божье водительство".
Ben geride onca şey bıraktım alsın biri yerine koyar
Я оставил после себя столько всего, пусть кто-нибудь другой займет мое место.
Yinede bir kabus olup her gece gözlerimin önünde
И все же, каждую ночь ты являешься мне в кошмарах,
Yeniden görmek istemiyorum hadi beni götürün buradan
Я не хочу видеть тебя снова, заберите меня отсюда.
Dönemem kalsın artık eskisi gibi değil hiç birşey
Я не могу вернуться, пусть все остается как есть, ничего уже не как прежде.
(Eren Yokuş)
(Eren Yokuş)





Writer(s): Hasan Burhan Sarraç


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.