Paroles et traduction Sancak feat. Rapozof - Beni Götürün Buradan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Götürün Buradan
Заберите меня отсюда
İnsanlar
tuhaf
bugün
varsa
yarın
yok
olurlar
Люди
странные,
сегодня
есть,
завтра
нет.
İstediğin
buysa
tamam
bu
akşam
yat
onunla
Если
это
то,
чего
ты
хочешь,
хорошо,
ложись
с
ним
этой
ночью.
Baktığım
her
yatakta
sen,
yastığımda
bıraktığın
В
каждой
постели,
на
которую
я
смотрю,
вижу
тебя,
на
моей
подушке
остался
O
güzel
kokunu
yok
ettim
sonunda
Тот
прекрасный
аромат,
который
я
наконец
уничтожил.
Bu
kez
kendi
seçimin,
yaptığına
üzülmedim
В
этот
раз
это
твой
выбор,
я
не
жалею
о
том,
что
сделал.
Aslında
söylemezdim
bunları
tükettin
çözümleri
На
самом
деле
я
бы
не
стал
говорить
всего
этого,
ты
исчерпала
все
варианты.
Bi
akşam
hüzünlenip
ararsan
gülümserim
Если
однажды
вечером
тебе
станет
грустно
и
ты
позвонишь,
я
улыбнусь.
Tek
eksiğim
sende
kaldı
unuttuğum
gülüşlerim
Единственное,
что
осталось
от
тебя
– моя
забытая
улыбка.
Her
şehirde
senin
seslerin
ve
artık
В
каждом
городе
слышу
твои
голоса
и
теперь
Uzatma
kulaklarımı
kapatmaktan
bunaldım
Больше
не
могу,
устал
закрывать
уши.
Unuttuğun
yerdeyim,
yaklaşırsan
duyarsın
Я
там,
где
ты
меня
забыла,
если
подойдешь
ближе,
услышишь.
Çok
isteseydim
yapamazdım
seni
seninle
bıraktım
Даже
если
бы
очень
хотел,
не
смог
бы,
я
оставил
тебя
с
тобой
же.
Belki
gelmez,
belki
olmaz
istediğin
hiç
bişey
Может
быть,
не
сбудется,
может
быть,
не
получится
ничего
из
того,
чего
ты
хочешь.
Belki
gülmezsin,
belki
herkesin
bi
derdi
vardır
Может
быть,
ты
не
будешь
улыбаться,
может
быть,
у
каждого
есть
свои
проблемы.
Herkesin
bi
ayıbı,
sanki
herkes
У
каждого
свой
позор,
как
будто
каждый
En
büyük
bi
dert
içinde
kayıp
Потерян
в
огромной
проблеме.
Ben
geride
onca
şey
bıraktım
alsın
biri
yerine
koyar
Я
оставил
после
себя
столько
всего,
пусть
кто-нибудь
другой
займет
мое
место.
Yinede
bir
kabus
olup
her
gece
gözlerimin
önünde
И
все
же,
каждую
ночь
ты
являешься
мне
в
кошмарах,
Yeniden
görmek
istemiyorum
hadi
beni
götürün
buradan
Я
не
хочу
видеть
тебя
снова,
заберите
меня
отсюда.
Dönemem
kalsın
artık
eskisi
gibi
değil
hiç
birşey
Я
не
могу
вернуться,
пусть
все
остается
как
есть,
ничего
уже
не
как
прежде.
Uyumadım
bu
gece
bu
evde
Я
не
спал
этой
ночью
в
этом
доме.
Peki
sen
orda
o
şehirde
hangi
evde?
А
ты
там,
в
том
городе,
в
каком
доме?
Hangi
adamla
kapadın
kahpe
rengi
gözünü?
С
каким
мужчиной
ты
закрыла
свои
подлые
глаза?
Yakışmadı
iki
gözüm,
çok
üzüldüm
Не
подобает
тебе,
моя
дорогая,
я
очень
расстроен.
Olsun...
Kader
kısmet.
Ну
и
ладно...
Судьба.
Bana
deme
affet,
büyük
sorun
iffet
Не
проси
меня
простить,
большая
проблема
– целомудрие.
Sana
lanet
olmasın
buldun
hakkını
Не
будь
ты
проклята,
ты
получила
то,
что
хотела.
Mümkünse
defol
git
helal
ettim
hakkımı
Если
можешь,
убирайся
к
черту,
я
отпускаю
тебя.
Kendime
hakim
olamadım
Я
не
смог
сдержаться,
Son
günlerde
girdim
çıkmaza
В
последнее
время
я
зашел
в
тупик.
Susuyorum
onca
şeyin
hatırına
Я
молчу
ради
всего,
что
было
между
нами.
O
yüzden
sende
sus
tadımız
kaçmasın
Поэтому
и
ты
молчи,
чтобы
не
испортить
послевкусие.
Bi
konuşursak
eyvah
sert
saçmalarız
Если
мы
заговорим,
о
боже,
наговорим
глупостей.
Bu
son
vedam
olsun
Пусть
это
будет
мое
последнее
прощание.
Akan
kalemini
sil
de
gözlerin
konuşsun
Сотри
написанное
своим
пером
и
пусть
говорят
твои
глаза.
Belki
bir
elveda
der
belki
bir
cüda
Может
быть,
они
скажут
"прощай",
может
быть,
"разлука".
Belki
bir
elveda
der
belki
bir
hüda
Может
быть,
они
скажут
"прощай",
может
быть,
"божье
водительство".
Ben
geride
onca
şey
bıraktım
alsın
biri
yerine
koyar
Я
оставил
после
себя
столько
всего,
пусть
кто-нибудь
другой
займет
мое
место.
Yinede
bir
kabus
olup
her
gece
gözlerimin
önünde
И
все
же,
каждую
ночь
ты
являешься
мне
в
кошмарах,
Yeniden
görmek
istemiyorum
hadi
beni
götürün
buradan
Я
не
хочу
видеть
тебя
снова,
заберите
меня
отсюда.
Dönemem
kalsın
artık
eskisi
gibi
değil
hiç
birşey
Я
не
могу
вернуться,
пусть
все
остается
как
есть,
ничего
уже
не
как
прежде.
(Eren
Yokuş)
(Eren
Yokuş)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hasan Burhan Sarraç
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.