Sancak - Burada Her Şey Aynı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sancak - Burada Her Şey Aynı




Burada Her Şey Aynı
Здесь всё по-прежнему
Yine bir hayal kırıklığının sonrasında ben
Снова после разочарования я
Tek başıma gülümserim kulaklarını çınlatırken
Один улыбаюсь, вспоминая твои слова,
′Demiştim ben' dediğini duyar gibiyim olsun
Словно слышу, как ты говоришь: я говорила". Ну и пусть,
Bu kez pek te suçlu değilim hak verirsin belki anlatırken
В этот раз я не особо виноват, ты, возможно, согласишься, когда я расскажу.
Bizim sokağı bilirsin işte tam başındayım
Ты знаешь нашу улицу, я прямо у её начала.
Tek başına da çekilmez bir kulaklık takılmalı
Одному невыносимо, нужно надеть наушники.
Bir tur attım ve bulamadım yapacak bişey duramadım
Прогулялся, но не нашёл, чем заняться, не смог остановиться.
Gidip bir görmek istedim evinin yolunu yarıladım
Решил пройтись, посмотреть, дошёл до середины пути к твоему дому.
Belki de taşınmıştır ilk gününden hatta
Может, ты и переехала с первого же дня,
Hatırladın taş atmıştık bizde kaldığın akşam?
Помнишь, как мы бросали камни в тот вечер, когда ты осталась у нас?
O günden sonra bakamamıştık annesinin yüzüne
После этого дня мы не могли смотреть в глаза твоей маме.
Çocukluktan geriye kalan herşey böyle olsa keşke
Если бы всё, что осталось от детства, было таким...
Neyse, sonunda geldim yıllar sonra aynı yere
В общем, наконец, я пришёл сюда, спустя годы, на то же место.
Oturdum karşılıklı bakıştığımız merdivene
Сел на ступеньки, на которые мы смотрели друг на друга.
Düşündüm, hissedip te pencereye çıkar mı?
Подумал, почувствует ли она и выглянет в окно?
Beklemeye koyulmuşken kulaklığımı çıkardım
Снял наушники, готовясь ждать.
Gördüm başa döndü herşey
Вижу, всё вернулось на круги своя.
Dediklerin doğru çıktı
Твои слова оказались правдой.
Yanılsaydın keşke, olsaydın
Если бы ты ошиблась, если бы ты была здесь...
Burada herşey aynı
Здесь всё по-прежнему.
Geri dönmen için ne çok sebep var
Столько причин, чтобы ты вернулась.
Üstelik umutlandım
Более того, я даже понадеялся.
Keşke duysaydın...
Если бы ты только знала...
Gördüm başa döndü herşey
Вижу, всё вернулось на круги своя.
Dediklerin doğru çıktı
Твои слова оказались правдой.
Yanılsaydın keşke, olsaydın
Если бы ты ошиблась, если бы ты была здесь...
Burada herşey aynı
Здесь всё по-прежнему.
Geri dönmen için ne çok sebep var
Столько причин, чтобы ты вернулась.
Üstelik umutlandım
Более того, я даже понадеялся.
Keşke duysaydın...
Если бы ты только знала...
Bir saate kalmadan açıldı perde
Не прошло и часа, как занавеска приоткрылась.
Dedim ki ′iyi ki gelmişim O bıraktığım yerde
Я подумал: "Как хорошо, что я пришёл. Она там, где я её оставил".
Korkmuş gibiydi aniden çekip kapattı perdeyi
Она словно испугалась и резко задернула занавеску.
Etrafa bakındım yanlış geldim neredeyim?
Я огляделся. Не туда ли я попал? Где я?
Ayaklandım birden yanınca apartman lambası
Внезапно встал, когда загорелся фонарь у подъезда.
En tedirgin olduğum şeyse değiştiğimi sanması
Больше всего я боялся, что она подумает, будто я изменился.
Dört kişi çıktılar kapıdan önce kendisi
Из подъезда вышли четверо: сначала она,
Sonra bir çocuk bir adam ve arkasından annesi
Потом ребёнок, мужчина и следом её мама.
'Beklemez' dediğin o an bir daha geldi aklıma
В тот момент, когда ты сказала: "Он не будет ждать", я снова вспомнил твои слова.
′Dost doğru söyler′ demiştin ben sade gülmüştüm sana
"Друг скажет правду", говорила ты, а я лишь смеялся.
Az önce geldim eve, olanlar aynen böyle
Только что вернулся домой, всё произошло именно так.
Gözümle gördüm işte sen de gelme üstüme
Я сам всё видел, так что не дави на меня.
Seni de bu yüzden kaybettim zaten beş yıl önce
Из-за этого я тебя и потерял пять лет назад.
Ne yapacağımı şaşırmıştım kaza yaptılar deyince
Я был в растерянности, когда сказали, что они попали в аварию.
Ecelin oldu benim için kaçırdığın o araba
Та машина, которую ты пропустила, стала моей смертью.
Hiç şaşırma bu aralar çıkıp gelirsem yanına
Не удивляйся, если в последнее время я буду появляться рядом с тобой.
Gördüm başa döndü herşey
Вижу, всё вернулось на круги своя.
Dediklerin doğru çıktı
Твои слова оказались правдой.
Yanılsaydın keşke, olsaydın
Если бы ты ошиблась, если бы ты была здесь...
Burada herşey aynı
Здесь всё по-прежнему.
Geri dönmen için ne çok sebep var
Столько причин, чтобы ты вернулась.
Üstelik umutlandım
Более того, я даже понадеялся.
Keşke duysaydın...
Если бы ты только знала...
Gördüm başa döndü herşey
Вижу, всё вернулось на круги своя.
Dediklerin doğru çıktı
Твои слова оказались правдой.
Yanılsaydın keşke, olsaydın
Если бы ты ошиблась, если бы ты была здесь...
Burada herşey aynı
Здесь всё по-прежнему.
Geri dönmen için ne çok sebep var
Столько причин, чтобы ты вернулась.
Üstelik umutlandım
Более того, я даже понадеялся.
Keşke duysaydın...
Если бы ты только знала...





Writer(s): YILMAZ ERDOGAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.