Paroles et traduction Sancak - Ölesim Var Nefesinde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
bittim,
şimdi
gözünü
yalnızlığıma
diktin.
Мне
конец,
и
теперь
ты
смотришь
на
мое
одиночество.
Bi
rahat
ver
ki
gönlüm
kendi
yoluna
gitsin.
Дай
мне
отдохнуть,
чтобы
мое
сердце
пошло
своим
путем.
Ama
ne
mümkün,
tam
da
keşke
bitmeseydi
demişken
Но
что
возможно,
если
бы
я
хотел,
чтобы
это
не
закончилось
Sen
sahnelerde
ter
döktüğüm
kardeşlerime
gittin.
Ты
ходил
к
моим
братьям,
с
которыми
я
потел
на
сценах.
Dilinden
düşürmediğin
o
meşhur
namus
bu
mu?
Это
та
знаменитая
честь,
которую
ты
не
сбросил
с
языка?
Paramparça
sırtımda
birkaç
tane
delik
durur.
У
меня
в
разбитой
спине
несколько
дыр.
'Beni
tanıştır'
deyişin
hala
gözümde.
Я
все
еще
в
моих
глазах,
когда
ты
говоришь
"познакомь
меня".
Ne
hayal
ettin
kim
bilir,
umduğun
kadar
oldu
mu?
Кто
знает,
о
чем
вы
мечтали,
это
было
столько,
сколько
вы
надеялись?
Bakma
sen
bana,
her
şeye
içerlerim.
Не
смотри
на
меня,
я
выпью
за
все.
Bilirsin
hayatım
hep
yalnızlıkla
geçer
benim.
Знаешь,
моя
жизнь
всегда
проходит
в
одиночестве.
Zaten
tanıyorum
seni,
o
yüzden
üzülmedim.
Я
уже
знаю
тебя,
так
что
я
не
расстроен.
Fotoğrafların
önümde
ve
hala
tükürmedim.
Фотографии
передо
мной,
и
я
все
еще
не
плюнул.
Sağ
olmasın
canın
gülüm,
verdiğim
her
şey
için.
Не
будь
жива,
моя
роза,
за
все,
что
я
дал.
Otur
da
sor
kendine;
neredeyim
ve
kimleyim.
Сядь
и
спроси
себя,
где
я
и
с
кем
я.
Sağ
olmasın
canın
gülüm,
o
güzel
gözler
için
Не
будь
права,
моя
роза,
для
этих
красивых
глаз
Oturmuş
yazıyorum
bak
bu
nefretimi
kusmak
için.
Я
сижу
и
пишу,
чтобы
вырвать
мою
ненависть.
Gidişinle
dertleşemem
dur!
Я
не
могу
беспокоиться
о
твоем
отъезде!
Yaşamaya
gel
de
bahanemi
bul.
Приходи
жить
и
найди
мое
оправдание.
Ölesim
var
nefesinde.
Я
умираю
у
тебя
на
дыхании.
Ya
çık
aklımdan
ya
da
gel
hemen
vur!
Либо
убирайся
из
моей
головы,
либо
стреляй
сейчас
же!
İsterdim
bunun
yerine
kendini
gidip
uçurumdan
bırakmanı.
Я
бы
хотел,
чтобы
ты
вместо
этого
бросился
с
обрыва.
Hiçbir
şey,
hiç
kimse
senin
kadar
kanatmadı.
Ничто,
никто
не
крыло
так
сильно,
как
ты.
Anlatamadıklarımı
gösterir
göz
altlarım.
Я
покажу
то,
что
не
могу
сказать.
Hakkında
onca
şey
dediler
ben
geçmişe
göz
atmadım.
Они
сказали
Все
о
тебе,
я
не
заглядывал
в
прошлое.
Kaç
tane
yüzün
var?
O
hangisini
gördü?
Сколько
процентов
у
тебя
есть?
Какой
из
них
он
видел?
Tek
parça
dünya
sendin,
paramparça
böldün.
Ты
был
целым
миром,
ты
разделил
его
на
куски.
Onu
ilk
hangi
akşam
gördün?
В
какой
вечер
ты
его
впервые
увидел?
Haberin
yoktu,
hala
yaşıyordun
bende,
işte
o
akşam
öldün.
Ты
не
знал,
ты
все
еще
был
жив,
и
в
тот
вечер
ты
умер.
Senin
için
kırdığım
eşim,
dostum
hepsine
selam
olsun.
Моя
жена,
которую
я
сломал
для
тебя,
мой
друг,
приветствую
их
всех.
Her
şeyin
telafisi
için
canım
alınsa
helal
olsun.
Если
бы
меня
забрали,
чтобы
все
компенсировать,
это
было
бы
здорово.
İsterdim
sana
gönülden
mutluluklar
dilemeyi.
Я
бы
хотел
пожелать
тебе
счастья.
Ama
tanıdığım
o
sen
değilsin
bu
ilk
ve
son
vedam
olsun.
Но
он
не
тот,
кого
я
знаю,
это
мое
первое
и
последнее
прощание.
Sağ
olmasın
canın
gülüm,
verdiğim
her
şey
için.
Не
будь
жива,
моя
роза,
за
все,
что
я
дал.
Otur
da
sor
kendine;
neredeyim
ve
kimleyim.
Сядь
и
спроси
себя,
где
я
и
с
кем
я.
Sağ
olmasın
canın
gülüm,
o
güzel
gözler
için
Не
будь
права,
моя
роза,
для
этих
красивых
глаз
Oturmuş
yazıyorum
bak
bu
nefretimi
kusmak
için.
Я
сижу
и
пишу,
чтобы
вырвать
мою
ненависть.
Gidişinle
dertleşemem
dur!
Я
не
могу
беспокоиться
о
твоем
отъезде!
Yaşamaya
gel
de
bahanemi
bul.
Приходи
жить
и
найди
мое
оправдание.
Ölesim
var
nefesinde.
Я
умираю
у
тебя
на
дыхании.
Ya
çık
aklımdan
ya
da
gel
hemen
vur!
Либо
убирайся
из
моей
головы,
либо
стреляй
сейчас
же!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.