Sancak - Ölesim Var Nefesinde - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sancak - Ölesim Var Nefesinde




Ben bittim, şimdi gözünü yalnızlığıma diktin.
Мне конец, и теперь ты смотришь на мое одиночество.
Bi rahat ver ki gönlüm kendi yoluna gitsin.
Дай мне отдохнуть, чтобы мое сердце пошло своим путем.
Ama ne mümkün, tam da keşke bitmeseydi demişken
Но что возможно, если бы я хотел, чтобы это не закончилось
Sen sahnelerde ter döktüğüm kardeşlerime gittin.
Ты ходил к моим братьям, с которыми я потел на сценах.
Dilinden düşürmediğin o meşhur namus bu mu?
Это та знаменитая честь, которую ты не сбросил с языка?
Paramparça sırtımda birkaç tane delik durur.
У меня в разбитой спине несколько дыр.
'Beni tanıştır' deyişin hala gözümde.
Я все еще в моих глазах, когда ты говоришь "познакомь меня".
Ne hayal ettin kim bilir, umduğun kadar oldu mu?
Кто знает, о чем вы мечтали, это было столько, сколько вы надеялись?
Bakma sen bana, her şeye içerlerim.
Не смотри на меня, я выпью за все.
Bilirsin hayatım hep yalnızlıkla geçer benim.
Знаешь, моя жизнь всегда проходит в одиночестве.
Zaten tanıyorum seni, o yüzden üzülmedim.
Я уже знаю тебя, так что я не расстроен.
Fotoğrafların önümde ve hala tükürmedim.
Фотографии передо мной, и я все еще не плюнул.
Sağ olmasın canın gülüm, verdiğim her şey için.
Не будь жива, моя роза, за все, что я дал.
Otur da sor kendine; neredeyim ve kimleyim.
Сядь и спроси себя, где я и с кем я.
Sağ olmasın canın gülüm, o güzel gözler için
Не будь права, моя роза, для этих красивых глаз
Oturmuş yazıyorum bak bu nefretimi kusmak için.
Я сижу и пишу, чтобы вырвать мою ненависть.
Gidişinle dertleşemem dur!
Я не могу беспокоиться о твоем отъезде!
Yaşamaya gel de bahanemi bul.
Приходи жить и найди мое оправдание.
Ölesim var nefesinde.
Я умираю у тебя на дыхании.
Ya çık aklımdan ya da gel hemen vur!
Либо убирайся из моей головы, либо стреляй сейчас же!
İsterdim bunun yerine kendini gidip uçurumdan bırakmanı.
Я бы хотел, чтобы ты вместо этого бросился с обрыва.
Hiçbir şey, hiç kimse senin kadar kanatmadı.
Ничто, никто не крыло так сильно, как ты.
Anlatamadıklarımı gösterir göz altlarım.
Я покажу то, что не могу сказать.
Hakkında onca şey dediler ben geçmişe göz atmadım.
Они сказали Все о тебе, я не заглядывал в прошлое.
Kaç tane yüzün var? O hangisini gördü?
Сколько процентов у тебя есть? Какой из них он видел?
Tek parça dünya sendin, paramparça böldün.
Ты был целым миром, ты разделил его на куски.
Onu ilk hangi akşam gördün?
В какой вечер ты его впервые увидел?
Haberin yoktu, hala yaşıyordun bende, işte o akşam öldün.
Ты не знал, ты все еще был жив, и в тот вечер ты умер.
Senin için kırdığım eşim, dostum hepsine selam olsun.
Моя жена, которую я сломал для тебя, мой друг, приветствую их всех.
Her şeyin telafisi için canım alınsa helal olsun.
Если бы меня забрали, чтобы все компенсировать, это было бы здорово.
İsterdim sana gönülden mutluluklar dilemeyi.
Я бы хотел пожелать тебе счастья.
Ama tanıdığım o sen değilsin bu ilk ve son vedam olsun.
Но он не тот, кого я знаю, это мое первое и последнее прощание.
Sağ olmasın canın gülüm, verdiğim her şey için.
Не будь жива, моя роза, за все, что я дал.
Otur da sor kendine; neredeyim ve kimleyim.
Сядь и спроси себя, где я и с кем я.
Sağ olmasın canın gülüm, o güzel gözler için
Не будь права, моя роза, для этих красивых глаз
Oturmuş yazıyorum bak bu nefretimi kusmak için.
Я сижу и пишу, чтобы вырвать мою ненависть.
Gidişinle dertleşemem dur!
Я не могу беспокоиться о твоем отъезде!
Yaşamaya gel de bahanemi bul.
Приходи жить и найди мое оправдание.
Ölesim var nefesinde.
Я умираю у тебя на дыхании.
Ya çık aklımdan ya da gel hemen vur!
Либо убирайся из моей головы, либо стреляй сейчас же!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.