Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Jesus I Love Thee / When I Survey the Wondrous Cross
Meinen Jesus, ich liebe dich / Als ich das wundersame Kreuz betrachtete
My
Jesus,
I
love
Thee,
I
know
Thou
art
mine;
Mein
Jesus,
ich
liebe
dich,
ich
weiß,
du
bist
mein;
For
Thee
all
the
follies
of
sin
I
resign;
Dir
entsag
ich
allen
Torheiten
der
Sünde
fein;
My
gracious
Redeemer,
my
Savior
art
Thou;
Mein
gnädiger
Erlöser,
mein
Heiland
bist
du;
If
ever
I
loved
Thee,
my
Jesus,
'tis
now.
Liebte
ich
dich
je,
mein
Jesus,
jetzt
ist's
wahr
und
treu.
I
love
Thee
because
Thou
hast
first
loved
me,
Ich
liebe
dich,
weil
du
mich
zuerst
geliebt
hast,
And
purchased
my
pardon
on
Calvary's
tree;
Und
am
Kreuz
von
Golgatha
meine
Schuld
verpasst;
I
love
Thee
for
wearing
the
thorns
on
Thy
brow;
Ich
lieb
dich
für
die
Dornen
auf
deiner
Stirn
so
hart;
If
ever
I
loved
Thee,
my
Jesus,
'tis
now.
Liebte
ich
dich
je,
mein
Jesus,
jetzt
von
ganzem
Herzensart.
When
I
survey
the
wondrous
cross,
Als
ich
das
wundersame
Kreuz
beschaute,
On
which
the
Prince
of
glory
died,
Wo
der
Herr
der
Herrlichkeit
starb;
My
richest
gain
I
count
but
loss,
Mein
größter
Gewinn
gilt
mir
als
Verlust
im
Vertraute,
And
pour
contempt
on
all
my
pride.
Und
verachte
all
meinen
Stolz,
der
mich
narrt.
See,
from
His
head,
His
hands,
His
feet,
Sieh,
aus
seinem
Haupt,
den
Händen,
Füßen,
Sorrow
and
love
flow
mingled
down!
Fließen
Schmerz
und
Liebe
vereint
hin!
Did
e'er
such
love,
such
sorrow
meet,
Trafen
je
solch
Lieb'
und
solch
Leid
sich
in
Süßen,
Or
thorns
compose
so
rich
a
crown?
Dornen
je
so
reiche
Krone
an
Sinn?
Were
the
whole
realm
of
nature
mine,
Wär
das
ganze
Reich
der
Natur
nur
mein
eigen,
That
were
a
present
far
too
small;
Wär's
ein
viel
zu
kleines
Geschenk;
Love
so
amazing,
so
divine,
Solch
erstaunliche,
solch
göttliche
Liebe
wird
zeigen,
Demands
my
soul,
my
life,
my
all.
Fordert
meine
Seele,
mein
Leben,
mein'
Ding.
If
ever
I
loved
Thee,
my
Jesus,
'tis
now.
Liebte
ich
dich
je,
mein
Jesus,
jetzt
ganz
allein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isaac Watts, Karl William Jenkins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.