Sandi Patty - My Jesus I Love Thee / When I Survey the Wondrous Cross - traduction des paroles en allemand




My Jesus I Love Thee / When I Survey the Wondrous Cross
Meinen Jesus, ich liebe dich / Als ich das wundersame Kreuz betrachtete
My Jesus, I love Thee, I know Thou art mine;
Mein Jesus, ich liebe dich, ich weiß, du bist mein;
For Thee all the follies of sin I resign;
Dir entsag ich allen Torheiten der Sünde fein;
My gracious Redeemer, my Savior art Thou;
Mein gnädiger Erlöser, mein Heiland bist du;
If ever I loved Thee, my Jesus, 'tis now.
Liebte ich dich je, mein Jesus, jetzt ist's wahr und treu.
I love Thee because Thou hast first loved me,
Ich liebe dich, weil du mich zuerst geliebt hast,
And purchased my pardon on Calvary's tree;
Und am Kreuz von Golgatha meine Schuld verpasst;
I love Thee for wearing the thorns on Thy brow;
Ich lieb dich für die Dornen auf deiner Stirn so hart;
If ever I loved Thee, my Jesus, 'tis now.
Liebte ich dich je, mein Jesus, jetzt von ganzem Herzensart.
When I survey the wondrous cross,
Als ich das wundersame Kreuz beschaute,
On which the Prince of glory died,
Wo der Herr der Herrlichkeit starb;
My richest gain I count but loss,
Mein größter Gewinn gilt mir als Verlust im Vertraute,
And pour contempt on all my pride.
Und verachte all meinen Stolz, der mich narrt.
See, from His head, His hands, His feet,
Sieh, aus seinem Haupt, den Händen, Füßen,
Sorrow and love flow mingled down!
Fließen Schmerz und Liebe vereint hin!
Did e'er such love, such sorrow meet,
Trafen je solch Lieb' und solch Leid sich in Süßen,
Or thorns compose so rich a crown?
Dornen je so reiche Krone an Sinn?
Were the whole realm of nature mine,
Wär das ganze Reich der Natur nur mein eigen,
That were a present far too small;
Wär's ein viel zu kleines Geschenk;
Love so amazing, so divine,
Solch erstaunliche, solch göttliche Liebe wird zeigen,
Demands my soul, my life, my all.
Fordert meine Seele, mein Leben, mein' Ding.
If ever I loved Thee, my Jesus, 'tis now.
Liebte ich dich je, mein Jesus, jetzt ganz allein.





Writer(s): Isaac Watts, Karl William Jenkins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.