Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Calle Del Olivar
Die Straße des Olivenhains
La
calle
del
olivar
Die
Straße
des
Olivenhains
Guarda
entre
sus
rincones
birgt
in
ihren
Winkeln
Un
secreto
escondío.
ein
verborgenes
Geheimnis.
En
la
esquinita
hay
un
bar,
An
der
Ecke
gibt
es
eine
Bar,
Donde
cada
madrugá
wo
jeden
Morgen
Se
escucha
un
cantecito.
ein
Liedchen
zu
hören
ist.
Los
gitanicos
del
barrio,
Die
Zigeunerkinder
des
Viertels
Pasan
to'
la
noche
cantando.
verbringen
die
ganze
Nacht
singend.
La
calle
del
olivar
Die
Straße
des
Olivenhains
Guarda
entre
sus
rincones
birgt
in
ihren
Winkeln
Un
secreto
escondío.
ein
verborgenes
Geheimnis.
Miguelito
el
del
Candela,
Miguelito,
der
von
Candela,
Siempre
esperó
tras
la
puerta.
wartete
immer
hinter
der
Tür.
Lágrimas
por
tangos
de
Morente,
Tränen
zu
Tangos
von
Morente,
Paco
no
se
sabe
si
viene
o
no
viene.
Paco,
man
weiß
nicht,
ob
er
kommt
oder
nicht.
La
calle
del
olivar
Die
Straße
des
Olivenhains
Guarda
entre
sus
rincones
birgt
in
ihren
Winkeln
Un
secreto
escondío.
ein
verborgenes
Geheimnis.
En
las
estaciones
An
den
Bahnhöfen
Me
he
pasao
los
días,
habe
ich
die
Tage
verbracht,
Esperando
cada
noche
jede
Nacht
wartend
A
que
llegue
el
tranvía.
auf
die
Ankunft
der
Straßenbahn.
En
las
estaciones
An
den
Bahnhöfen
Me
he
pasao
los
días,
habe
ich
die
Tage
verbracht,
Esperando
cada
noche
jede
Nacht
wartend
A
que
llegue
el
tranvía.
auf
die
Ankunft
der
Straßenbahn.
Y
cuando
llegue
le
tranvía,
Und
wenn
die
Straßenbahn
ankommt,
Borracha
voy
pa'
mi
casa,
gehe
ich
betrunken
nach
Hause,
Me
dan
las
claras
del
día.
der
Morgen
graut
mir.
En
las
estaciones
An
den
Bahnhöfen
Me
he
pasao
los
días,
habe
ich
die
Tage
verbracht,
Esperando
cada
noche
jede
Nacht
wartend
A
que
llegue
el
tranvía.
auf
die
Ankunft
der
Straßenbahn.
En
las
estaciones
An
den
Bahnhöfen
Me
he
pasao
los
días,
habe
ich
die
Tage
verbracht,
Esperando
cada
noche
jede
Nacht
wartend
A
que
llegue
el
tranvía.
auf
die
Ankunft
der
Straßenbahn.
Un
niño
miraba
el
agüilla
quieta,
Ein
Kind
betrachtete
das
stille
Wasser,
De
pronto
le
tiraba
una
blanca
piedra
warf
plötzlich
einen
weißen
Stein
hinein
Y
el
agua
sonreía,
und
das
Wasser
lächelte,
Como
sonríe
tu
boca
cuando
tú
me
miras.
so
wie
dein
Mund
lächelt,
wenn
du
mich
ansiehst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Javier Lopez Limon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.