Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Resistiré
Ich werde widerstehen
Cuando
pierda
todas
las
partidas.
Wenn
ich
alle
Partien
verliere.
Cuando
duerma
con
la
soledad.
Wenn
ich
mit
der
Einsamkeit
schlafe.
Cuando
se
me
cierren
las
salidas
Wenn
sich
mir
alle
Auswege
verschließen
Y
la
noche
no
me
deje
en
paz.
Und
die
Nacht
mich
nicht
in
Ruhe
lässt.
Cuando
sienta
miedo
del
silencio.
Wenn
ich
Angst
vor
der
Stille
spüre.
Cuando
cueste
mantenerse
en
pie.
Wenn
es
schwerfällt,
aufrecht
zu
stehen.
Cuando
se
rebelen
los
recuerdos
Wenn
die
Erinnerungen
sich
auflehnen
Y
me
pongan
contra
la
pared.
Und
mich
an
die
Wand
drängen.
Resistiré,
erguido
frente
a
todo.
Werde
ich
widerstehen,
aufrecht
vor
allem.
Me
volveré
de
hierro
para
endurecer
la
piel.
Ich
werde
zu
Eisen,
um
meine
Haut
zu
härten.
Y
aunque
los
vientos
de
la
vida
soplen
fuerte.
Und
auch
wenn
die
Winde
des
Lebens
stark
wehen.
Soy
como
el
junco
que
se
dobla,
Bin
ich
wie
das
Schilfrohr,
das
sich
biegt,
Pero
sigue
siempre
en
pie.
Aber
immer
aufrecht
stehen
bleibt.
Resistiré,
para
seguir
viviendo.
Ich
werde
widerstehen,
um
weiterzuleben.
Soportaré
los
golpes
y
jamás
me
rendiré.
Ich
werde
die
Schläge
ertragen
und
niemals
aufgeben.
Y
aunque
los
sueños
se
me
rompan
en
pedazos.
Und
auch
wenn
meine
Träume
in
Stücke
zerbrechen.
Resistiréee
Werde
ich
widerstehen.
Cuando
el
mundo
pierda
toda
magia.
Wenn
die
Welt
all
ihre
Magie
verliert.
Cuando
mi
enemigo
sea
yo.
Wenn
mein
Feind
ich
selbst
bin.
Cuando
me
apuñale
la
nostalgia
Wenn
die
Nostalgie
mich
ersticht
Y
no
reconozca
ni
mi
voz.
Und
ich
nicht
einmal
meine
Stimme
erkenne.
Cuando
me
aminace
la
locura.
Wenn
der
Wahnsinn
mich
bedroht.
Cuando
en
mi
moneda
salga
cruz.
Wenn
meine
Münze
auf
Zahl
fällt.
Cuando
el
diablo
pase
la
factura.
Wenn
der
Teufel
die
Rechnung
präsentiert.
O
si
alguna
vez
me
faltas
tu.
Oder
wenn
du
mir
irgendwann
fehlst.
Resistiré,
erguido
frente
a
todo.
Werde
ich
widerstehen,
aufrecht
vor
allem.
Me
volveré
de
hierro
para
endurecer
la
piel.
Ich
werde
zu
Eisen,
um
meine
Haut
zu
härten.
Y
aunque
los
vientos
de
la
vida
soplen
fuerte.
Und
auch
wenn
die
Winde
des
Lebens
stark
wehen.
Soy
como
el
junco
que
se
dobla,
Bin
ich
wie
das
Schilfrohr,
das
sich
biegt,
Pero
sigue
siempre
en
pie.
Aber
immer
aufrecht
stehen
bleibt.
Resistiré,
para
seguir
viviendo.
Ich
werde
widerstehen,
um
weiterzuleben.
Soportaré
los
golpes
y
jamás
me
rendiré.
Ich
werde
die
Schläge
ertragen
und
niemals
aufgeben.
Y
aunque
los
sueños
se
me
rompan
en
pedazos.
Und
auch
wenn
meine
Träume
in
Stücke
zerbrechen.
Resistiréee
Werde
ich
widerstehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel De La Calva Diego, Carlos Toro Montoro
Album
Océano
date de sortie
18-03-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.