Sandra Carrasco - Resistiré - traduction des paroles en allemand

Resistiré - Sandra Carrascotraduction en allemand




Resistiré
Ich werde widerstehen
Cuando pierda todas las partidas.
Wenn ich alle Partien verliere.
Cuando duerma con la soledad.
Wenn ich mit der Einsamkeit schlafe.
Cuando se me cierren las salidas
Wenn sich mir alle Auswege verschließen
Y la noche no me deje en paz.
Und die Nacht mich nicht in Ruhe lässt.
Cuando sienta miedo del silencio.
Wenn ich Angst vor der Stille spüre.
Cuando cueste mantenerse en pie.
Wenn es schwerfällt, aufrecht zu stehen.
Cuando se rebelen los recuerdos
Wenn die Erinnerungen sich auflehnen
Y me pongan contra la pared.
Und mich an die Wand drängen.
Resistiré, erguido frente a todo.
Werde ich widerstehen, aufrecht vor allem.
Me volveré de hierro para endurecer la piel.
Ich werde zu Eisen, um meine Haut zu härten.
Y aunque los vientos de la vida soplen fuerte.
Und auch wenn die Winde des Lebens stark wehen.
Soy como el junco que se dobla,
Bin ich wie das Schilfrohr, das sich biegt,
Pero sigue siempre en pie.
Aber immer aufrecht stehen bleibt.
Resistiré, para seguir viviendo.
Ich werde widerstehen, um weiterzuleben.
Soportaré los golpes y jamás me rendiré.
Ich werde die Schläge ertragen und niemals aufgeben.
Y aunque los sueños se me rompan en pedazos.
Und auch wenn meine Träume in Stücke zerbrechen.
Resistiréee
Werde ich widerstehen.
Cuando el mundo pierda toda magia.
Wenn die Welt all ihre Magie verliert.
Cuando mi enemigo sea yo.
Wenn mein Feind ich selbst bin.
Cuando me apuñale la nostalgia
Wenn die Nostalgie mich ersticht
Y no reconozca ni mi voz.
Und ich nicht einmal meine Stimme erkenne.
Cuando me aminace la locura.
Wenn der Wahnsinn mich bedroht.
Cuando en mi moneda salga cruz.
Wenn meine Münze auf Zahl fällt.
Cuando el diablo pase la factura.
Wenn der Teufel die Rechnung präsentiert.
O si alguna vez me faltas tu.
Oder wenn du mir irgendwann fehlst.
Resistiré, erguido frente a todo.
Werde ich widerstehen, aufrecht vor allem.
Me volveré de hierro para endurecer la piel.
Ich werde zu Eisen, um meine Haut zu härten.
Y aunque los vientos de la vida soplen fuerte.
Und auch wenn die Winde des Lebens stark wehen.
Soy como el junco que se dobla,
Bin ich wie das Schilfrohr, das sich biegt,
Pero sigue siempre en pie.
Aber immer aufrecht stehen bleibt.
Resistiré, para seguir viviendo.
Ich werde widerstehen, um weiterzuleben.
Soportaré los golpes y jamás me rendiré.
Ich werde die Schläge ertragen und niemals aufgeben.
Y aunque los sueños se me rompan en pedazos.
Und auch wenn meine Träume in Stücke zerbrechen.
Resistiréee
Werde ich widerstehen.





Writer(s): Manuel De La Calva Diego, Carlos Toro Montoro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.