Sandra Merino - ¿Qué Fue de Mí? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sandra Merino - ¿Qué Fue de Mí?




¿Qué Fue de Mí?
What Happened to Me?
Una historia resumida en dos palabras
A story summarized in two words
Que nunca llegaron a sonar.
That never came to be.
Cuando el corazón te da la espalda
When your heart turns its back on you
Las noches de verano vienen bien para pensar.
Summer nights are perfect for reflection.
¿Qué fue de ti?
What happened to you?
¿Qué fue de aquel lugar?
What happened to that place?
¿Qué fue de aquellos niños?
What happened to those children?
En mis recuerdos
In my memories
Se han perdido los matices,
The nuances have been lost,
Cuando el miedo te consume
When fear consumes you
Ya no sabes lo que dices.
You no longer know what you're saying.
De vez en cuando
From time to time
Suenan versos infelices,
Unhappy verses ring out,
Cuando el tiempo se detiene
When time stands still
Se refuerzan las raíces.
Roots are reinforced.
Permanecerán las cicatrices
The scars will remain
De una guerra que no tuvo lugar.
Of a war that never happened.
Cuando el ciclo altere las directrices
When the cycle changes direction
Será el mejor momento para recordar.
It will be the best time to remember.
¿Qué fue de mí?
What happened to me?
¿Qué fue de aquel afán?
What happened to that eagerness?
¿Qué fue de aquel camino?
What happened to that path?
En mis recuerdos
In my memories
Se han perdido los matices,
The nuances have been lost,
Cuando el miedo te consume
When fear consumes you
Ya no sabes lo que dices.
You no longer know what you're saying.
De vez en cuando
From time to time
Suenan versos infelices,
Unhappy verses ring out,
Cuando el tiempo se detiene
When time stands still
Se refuerzan las raíces.
Roots are reinforced.





Writer(s): Sandra Merino Romero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.