Paroles et traduction Sandra Merino - ¿Qué Fue de Mí?
¿Qué Fue de Mí?
What Happened to Me?
Una
historia
resumida
en
dos
palabras
A
story
summarized
in
two
words
Que
nunca
llegaron
a
sonar.
That
never
came
to
be.
Cuando
el
corazón
te
da
la
espalda
When
your
heart
turns
its
back
on
you
Las
noches
de
verano
vienen
bien
para
pensar.
Summer
nights
are
perfect
for
reflection.
¿Qué
fue
de
ti?
What
happened
to
you?
¿Qué
fue
de
aquel
lugar?
What
happened
to
that
place?
¿Qué
fue
de
aquellos
niños?
What
happened
to
those
children?
En
mis
recuerdos
In
my
memories
Se
han
perdido
los
matices,
The
nuances
have
been
lost,
Cuando
el
miedo
te
consume
When
fear
consumes
you
Ya
no
sabes
lo
que
dices.
You
no
longer
know
what
you're
saying.
De
vez
en
cuando
From
time
to
time
Suenan
versos
infelices,
Unhappy
verses
ring
out,
Cuando
el
tiempo
se
detiene
When
time
stands
still
Se
refuerzan
las
raíces.
Roots
are
reinforced.
Permanecerán
las
cicatrices
The
scars
will
remain
De
una
guerra
que
no
tuvo
lugar.
Of
a
war
that
never
happened.
Cuando
el
ciclo
altere
las
directrices
When
the
cycle
changes
direction
Será
el
mejor
momento
para
recordar.
It
will
be
the
best
time
to
remember.
¿Qué
fue
de
mí?
What
happened
to
me?
¿Qué
fue
de
aquel
afán?
What
happened
to
that
eagerness?
¿Qué
fue
de
aquel
camino?
What
happened
to
that
path?
En
mis
recuerdos
In
my
memories
Se
han
perdido
los
matices,
The
nuances
have
been
lost,
Cuando
el
miedo
te
consume
When
fear
consumes
you
Ya
no
sabes
lo
que
dices.
You
no
longer
know
what
you're
saying.
De
vez
en
cuando
From
time
to
time
Suenan
versos
infelices,
Unhappy
verses
ring
out,
Cuando
el
tiempo
se
detiene
When
time
stands
still
Se
refuerzan
las
raíces.
Roots
are
reinforced.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sandra Merino Romero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.