Paroles et traduction Sandra Mihanovich - Travesía (En Vivo) [with Julia Zenko]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Travesía (En Vivo) [with Julia Zenko]
Переправа (В Живую) [с Юлией Зенко]
Lalara-lalarara
Лалара-лаларара
Lala,
lalararalalala
Лала,
лаларалалала
I
have
crossed
a
thousand
bridges
Я
пересекла
тысячи
мостов
In
my
search
for
something
real
В
поисках
чего-то
настоящего
There
are
great
suspension
bridges
Были
огромные
висячие
мосты
Made
like
spiderwebs
of
steel
Словно
паутины
из
стали
There
are
tiny
wooden
trestles
Были
крошечные
деревянные
мостики
And
there
are
bridges
made
of
stone
И
были
мосты
из
камня
I
have
always
been
a
stranger
Я
всегда
была
чужой
And
I've
always
been
alone
И
я
всегда
была
одна
Lalala,
lalala-rara
Лалала,
лалала-рара
Ay,
ay,
ay,
lalala-rara
Ай,
ай,
ай,
лалала-рара
I
have
rolled
and
not
rolled
as
a
bridge
Я
катилась
и
не
катилась,
как
мост
For
today
there's
a
bridge
made
of
sorrow
Потому
что
сегодня
есть
мост
из
печали
That
I
pray
it
will
not
last
И
я
молюсь,
чтобы
он
не
стал
вечным
There's
a
bridge
made
of
colors
in
the
sky,
high
above
Есть
мост
из
красок
в
небе,
высоко
And
I
hope
that
there
will
be
a
bridge
made
of
love
И
я
надеюсь,
что
будет
мост
из
любви
Lalala,
lalala-rara
Лалала,
лалала-рара
Lalala,
lalala-rara
Лалала,
лалала-рара
Lalala,
lalala-rara
Лалала,
лалала-рара
¡Julia
Zenko!
Юлия
Зенко!
Si
voy
día
tras
día
Если
я
день
за
днем
Alejandome
de
ti
Удаляюсь
от
тебя
No
me
quedo
con
la
muerte
Я
не
останусь
со
смертью
Tengo
¡tanto,
tanto
por
vivir!
Мне
так
много
предстоит
пережить!
Intentar
la
fantasía
Пытаюсь
представить
De
llegar
muy
pronto
allí
Что
скоро
окажусь
там
Ese
mundo
queda
lejos
Этот
мир
так
далеко
Y
es
momento
de
partir
И
пора
отправляться
Voy
a
andar
por
la
vida
Я
буду
идти
по
жизни
Y
no
habré
de
parar
(no
habré
de
parar)
И
не
остановлюсь
(не
остановлюсь)
Travesía
del
alba
Переправа
рассвета
Yo
preciso
soñar
Мне
нужно
мечтать
Un
delirio
de
brisa
(yah-ah-ah)
Бред
легкого
ветерка
(я-а-а)
Que
me
lleve
a
volar
(oh)
Который
унесет
меня
в
полет
(о)
Hasta
el
fin
de
mi
viaje
До
конца
моего
путешествия
Y
volverme
a
enamorar
И
снова
влюбиться
¡Como
carajo!,
ja,
ja,
ja
Вот
блин!,
ха,
ха,
ха
Lalala,
lalala-rara
Лалала,
лалала-рара
Lalala,
lalala-rara
Лалала,
лалала-рара
Lalala,
lalala-rara
Лалала,
лалала-рара
¡La!,
larararararere
Ла!,
ларарарарере
Iah-iah-iah-iah-iah
(¡oh!)
Йа-йа-йа-йа-йа
(ох!)
Ah-ah-ah
(eh-eh,
eh-eh)
А-а-а
(э-э,
э-э)
¡Eh!
(oh-oh),
¡ah!
Э!
(о-о),
а!
La
señora
Julia
Zenko
Госпожа
Юлия
Зенко
Hermosa
noche,
hermosa
noche
Прекрасный
вечер,
прекрасный
вечер
40
años
(señora
Julia
Zenko)
40
лет
(госпожа
Юлия
Зенко)
Pásenla
lindo
Хорошо
вам
провести
время
Gracias
Julia
te
quiero
(gracias
a
vos),
gracias
Спасибо,
Юлия,
я
люблю
тебя
(спасибо
тебе),
спасибо
Los
quiero
a
todos
Я
люблю
вас
всех
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rocha Brant Fernando, Milton Nascimento
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.