Sandra Nkake - La Mauvaise Réputation - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sandra Nkake - La Mauvaise Réputation




La Mauvaise Réputation
Bad Reputation
Au village, sans prétention,
In the village, without pretensions,
J'ai mauvaise réputation.
I have a bad reputation.
Qu'je m'démène ou qu'je reste coi
Whether I'm bustling about or keeping still,
Je pass' pour un je-ne-sais-quoi!
I pass for a I-don't-know-what!
Je ne fait pourtant de tort à personne
Yet I do no harm to anyone
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
As I follow my way as a good little man.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
But the good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux,
You follow a different path than they do,
Non les brav's gens n'aiment pas que
No, the good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux,
You follow a different path than they do,
Tout le monde médit de moi,
Everyone gossips about me,
Sauf les muets, ça va de soi.
Except for the mute, of course.
Le jour du Quatorze Juillet
On the fourteenth of July,
Je reste dans mon lit douillet.
I stay in my cozy bed.
La musique qui marche au pas,
The music marching to the beat,
Cela ne me regarde pas.
That's not my concern.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
Yet I do no harm to anyone,
En n'écoutant pas le clairon qui sonne.
By not listening to the sounding bugle.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
But the good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux,
You follow a different path than they do,
Non les brav's gens n'aiment pas que
No, the good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux,
You follow a different path than they do,
Tout le monde me montre du doigt
Everyone points a finger at me,
Sauf les manchots, ça va de soi.
Except for the cripples, of course.
Quand j'croise un voleur malchanceux,
When I come across an unlucky thief,
Poursuivi par un cul-terreux;
Pursued by a yokel;
J'lance la patte et pourquoi le taire,
I lend a hand and why not say it,
Le cul-terreux s'retrouv' par terre
The yokel finds himself on the ground
Je ne fait pourtant de tort à personne,
Yet I do no harm to anyone,
En laissant courir les voleurs de pommes.
By letting the apple thieves run free.
Mais les brav's gens n'aiment pas que
But the good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux,
You follow a different path than they do,
Non les brav's gens n'aiment pas que
No, the good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux,
You follow a different path than they do,
Tout le monde se rue sur moi,
Everyone rushes at me,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi.
Except for the cripples, of course.
Pas besoin d'être Jérémie,
No need to be Jeremiah,
Pour d'viner l'sort qui m'est promis,
To guess the fate that awaits me,
S'ils trouv'nt une corde à leur goût,
If they find a rope to their liking,
Ils me la passeront au cou,
They'll put it around my neck,
Je ne fait pourtant de tort à personne,
Yet I do no harm to anyone,
En suivant les ch'mins qui n'mènent pas à Rome,
By following paths that don't lead to Rome,
Mais les brav's gens n'aiment pas que
But the good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux,
You follow a different path than they do,
Non les brav's gens n'aiment pas que
No, the good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux,
You follow a different path than they do,
Tout l'mond' viendra me voir pendu,
Everyone will come to see me hanged,
Sauf les aveugles, bien entendu.
Except for the blind, of course.





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.