Paroles et traduction Sandro Giacobbe - Primavera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
mondo
gira
sempre
intorno
a
se
Мир
всегда
вращается
вокруг
себя,
Mischiando
insieme
il
bene
e
il
male
che
c'è
Смешивая
вместе
добро
и
зло.
Fiori
nascosti
tra
le
rocce
e
noi
Скрытые
среди
скал
цветы
и
мы,
Non
ci
arrendiamo
mai.
Никогда
не
сдаемся.
E
come
un
seme
nella
terra
noi
И
как
семя
в
земле
мы,
Con
quella
forza
che
fermare
non
puoi
С
той
силой,
которую
ты
не
можешь
остановить,
Sotto
la
neve
siam
cresciuti
un
pò
Под
снегом
мы
немного
подросли,
Per
sopravvivere
e
poi.
Чтобы
выжить,
а
потом...
A
primavera
poi
- due
fili
d'erba
siamo
noi
Весной
же
- две
травинки
- это
мы,
Nel
grande
prato
che
- un
nuovo
sole
scalderà.
На
большом
лугу,
который
новое
солнце
согреет.
A
primavera
poi
Весной
же
Da
bere
il
cielo
ci
darà
Небо
даст
нам
напиться,
E
il
vento
soffierà
И
ветер
подует
Sul
nostro
amore.
На
нашу
любовь.
Si
può
sbagliare
qualche
volta
ma
Можно
иногда
ошибаться,
но
Io
cercherò
di
non
deluderti
mai
Я
постараюсь
никогда
тебя
не
разочаровывать.
Non
devi
credermi
se
ti
dirò
Не
верь
мне,
если
я
скажу,
Che
non
ti
merito.
Что
тебя
не
достоин.
Incatenati
a
questa
vita
noi
Прикованные
к
этой
жизни
мы,
Dove
col
soldo
ottieni
quello
che
vuoi
Где
за
деньги
получаешь
то,
что
хочешь.
No,
non
ho
smesso
di
cercarti
mai
Нет,
я
никогда
не
переставал
искать
тебя,
Piccola
anima.
Маленькая
душа
моя.
A
primavera
poi
Весной
же
Due
fili
d'erba
siamo
noi
Две
травинки
- это
мы,
Nel
grande
prato
che
На
большом
лугу,
который
Un
nuovo
sole
scalderà.
Новое
солнце
согреет.
A
primavera
poi
Весной
же
Da
bere
il
cielo
ci
darà
Небо
даст
нам
напиться,
E
il
vento
soffierà
И
ветер
подует
Sul
nostro
amore.
На
нашу
любовь.
A
primavera
poi
Весной
же
Due
fili
d'erba
siamo
noi
Две
травинки
- это
мы,
Nel
grande
prato
che
На
большом
лугу,
который
Un
nuovo
sole
scalderà.
Новое
солнце
согреет.
A
primavera
poi
Весной
же
Da
bere
il
cielo
ci
darà
Небо
даст
нам
напиться,
E
il
vento
soffierà
И
ветер
подует
Sul
nostro
amore.
На
нашу
любовь.
Primavera
siamo
noi.
Весна
- это
мы.
Primavera
figli
tuoi...
Весна
- твои
дети...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luigi Albertelli, Santino (sandro) Giacobbe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.