Sanna Nielsen - Koppången - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sanna Nielsen - Koppången




Koppången
Замерзшее озеро
Här är stillhet och tystnad
Здесь тишина и покой,
Nu marken färgats vit
Земля оделась в белый наряд.
Från den trygga gamla kyrkan
Из старой надежной церкви
Klingar sången ända hit
Доносится сюда благовест.
Jag har stannat vid vägen
Я остановилась у дороги,
För att vila mig ett tag
Чтобы немного передохнуть,
Och blev fångad i det gränsland
И оказалась в том пограничье,
Som förenar natt och dag
Что соединяет ночь и день.
Ett sken ifrån ljuset
Свет из окна,
Bakom fönstrets välvda ram
За арочной рамой,
Har förenat de själar
Объединил души,
Som finns med oss här i tiden
Тех, кто с нами здесь и сейчас.
Jag vet att de som har lämnat oss
Я знаю, что те, кто покинул нас,
Har förstått att vi är
Поняли, что мы
Liksom fladdrande lågor länge vi är här
Всего лишь мерцающие огоньки, пока мы здесь,
Där bland gnistrande stjärnor
Среди меркнущих звезд,
Som förbleknat en och en
Гаснущих одна за другой.
Kommer livet väldigt nära
Жизнь становится так близка,
Som en skymt av sanningen
Как проблеск истины.
Vi är fångar i tiden
Мы пленники времени,
Som ett avtryck av en hand
Словно отпечаток руки
ett frostigt gammalt fönster
На замерзшем старом окне,
Som fått nåd av tidens tand
Которое тронуто временем.
En sekund är jag evig
На секунду я вечна,
Och sen vet jag inget mer
А потом я ничего не знаю,
Bara ett att jag lever
Только то, что я живу,
Lika fullt som någon annan
Так же полно, как и любой другой.
Jag är här och mitt en frusen väg
Я здесь, посреди замерзшей дороги,
Finns det värme ändå
Но тепло все равно есть,
Fastän snön börjar falla och himmelen är grå
Хотя снег начинает падать, и небо серое.
Här är stillhet och tystnad
Здесь тишина и покой,
Nu när psalmen klingat ut
Теперь, когда псалом отзвучал,
Men jag bär de gamla orden
Но я храню старые слова
I mitt hjärta som förut
В своем сердце, как и прежде.
Jag sjunger för himlen
Я пою для неба,
Kanske någon mer hör
Может быть, кто-то еще слышит,
"Hosianna i höjden"
"Осанна в вышних",
Sen börjar jag att
А потом я начинаю идти.
Jag går till de andra
Я иду к другим,
Jag vill känna julens frid
Я хочу почувствовать рождественский мир.
Jag vill tro att han föddes
Я хочу верить, что Он родился
Och finns med oss här i tiden
И с нами здесь и сейчас.
Det är jul och det finns ett barn i mig
Сейчас Рождество, и во мне живет ребенок,
Som vill tro att det hänt
Который хочет верить, что это произошло,
Och som tänder ett ljus varje söndag i advent
И который зажигает свечу каждое воскресенье Адвента.





Writer(s): KALLE MORAEUS, PERERIC MORAEUS, MARIE BACKMAN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.