Paroles et traduction Sansar Salvo - Şanssız Zarlar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şanssız Zarlar
Невезучие Кости
Bütün
insanlar
gibi
tek
misin?
Şanssız
zarlar
gibi
yek
misin?
Ты
одна,
как
все
люди?
Ты
одинока,
как
невезучие
кости?
Sana
söyliycekleri
tek
bişi,
tüm
düşmanlar
gibi
kardeşim
Тебе
скажут
только
одно,
брат,
как
все
враги.
Her
yeni
gün
var
bişi,
şarjın
bitmiş
gibi
tak
fişi
Каждый
новый
день
что-то
происходит,
как
будто
батарея
села,
воткни
зарядку.
Şansın
varmış
gibi
az
bişi,
Emre
Baransel
gibi
ver
beşi
Как
будто
у
тебя
есть
немного
удачи,
как
Эмре
Барансель,
дай
пять.
Hayatı
bilsen
çok
feci,
her
tarafta
yabancılar
tabii
Если
бы
ты
знала,
жизнь
жестока,
повсюду
чужаки,
конечно.
Her
tarafta
yalancı
var
tabii,
her
gün
bi'
de
enerji
teftişi
Повсюду
лжецы,
конечно,
каждый
день
проверка
энергии.
Sansarı
bilsen
çok
cici,
bana
göre
şarkıların
çok
hiciv
Знай,
Хорёк
очень
милый,
по
мне,
твои
песни
очень
сатиричны.
Bana
göre
tavırların
çok
bişi,
ne
var
mı
dediniz
bana?
Yok
bişi
По
мне,
твои
манеры
что-то
значат,
что
вы
мне
сказали?
Ничего.
Herkes
bilsin
ki
bu
yol
tepilince,
her
yer
yanlış
olup
birikince
Пусть
все
знают,
что
когда
этот
путь
протоптан,
когда
все
неправильно
и
накапливается,
Çok
ince
bi'
çizgi
bu
oyunu
bilince,
karanlık
adam
biri
şarkı
bitince
Это
очень
тонкая
грань,
когда
знаешь
эту
игру,
кто-то
темный,
когда
песня
заканчивается.
Herkes
bilsin
ki
bu
yol
tepilince,
her
yer
yanlış
olup
birikince
Пусть
все
знают,
что
когда
этот
путь
протоптан,
когда
все
неправильно
и
накапливается,
Çok
ince
bi'
çizgi
bu
oyunu
bilince,
karanlık
adam
biri
şarkı
bitince
Это
очень
тонкая
грань,
когда
знаешь
эту
игру,
кто-то
темный,
когда
песня
заканчивается.
Yani
kuzu
teke
tekte
yelekle
gel,
eklem
yerinde
kahpe
pusu,
bu
husus
Значит,
ягненок
один
на
один
с
жилетом,
подлая
засада
в
суставе,
вот
в
чем
дело.
Rumuzsuz
kuduz
domuz,
her
zaman
ki
gibi
fazla
uzun
bu
dilin
Безымянный
бешеный
кабан,
как
всегда,
слишком
длинный
этот
язык.
Seni
dilimledim
bile
satır
satır,
yine
keyfine
bak
giderim
Я
тебя
уже
порезал
на
кусочки,
строчка
за
строчкой,
снова
наслаждаюсь
и
ухожу.
Nefret
sevginin
bedeli,
kalbinin
ederi
kaç
kere
kaç,
ne
bilim
Ненависть
— цена
любви,
сколько
стоит
твое
сердце,
сколько
на
сколько,
не
знаю.
Ama
yat
yere
yat,
yine
söz
yazacak,
sana
taht
atacak,
budur
hak,
yer
o
hak
Но
ложись
на
землю,
ложись,
снова
буду
писать
слова,
брошу
тебе
трон,
это
право,
вот
оно.
Yürü
arkana
bakmadan,
şarkım
çok
mu
sıcak
sana?
Иди,
не
оглядываясь,
моя
песня
слишком
горяча
для
тебя?
Bu
da
dert
olucak
sana,
biraz
zaman
ver
bana
Это
станет
для
тебя
проблемой,
дай
мне
немного
времени.
Hadi
hırsını
saklama
koş,
koşucan
daha,
yollar
uzun
sana
Давай,
не
скрывай
свой
гнев,
беги,
ты
еще
побежишь,
дороги
длинные
для
тебя.
Herkes
bilsin
ki
bu
yol
tepilince,
her
yer
yanlış
olup
birikince
Пусть
все
знают,
что
когда
этот
путь
протоптан,
когда
все
неправильно
и
накапливается,
Çok
ince
bi'
çizgi
bu
oyunu
bilince,
karanlık
adam
biri
şarkı
bitince
Это
очень
тонкая
грань,
когда
знаешь
эту
игру,
кто-то
темный,
когда
песня
заканчивается.
Herkes
bilsin
ki
bu
yol
tepilince,
her
yer
yanlış
olup
birikince
Пусть
все
знают,
что
когда
этот
путь
протоптан,
когда
все
неправильно
и
накапливается,
Çok
ince
bi'
çizgi
bu
oyunu
bilince,
karanlık
adam
biri
şarkı
bitince
Это
очень
тонкая
грань,
когда
знаешь
эту
игру,
кто-то
темный,
когда
песня
заканчивается.
Ama
hayata
bir
kere
geldim,
elim
gibi
sağlam,
sözüm
derin
gibi
Но
я
пришел
в
эту
жизнь
лишь
раз,
моя
рука
тверда,
как
мое
слово,
глубокое,
как
моя
суть.
Gelipte
gerer
beni
gerizekalılar,
antipatik
biri
elinizi
bağlar
Приходят
и
раздражают
меня
идиоты,
неприятный
тип
свяжет
вам
руки.
Ekibin
aynen
oyununu
oynar,
oyun
bozanlar
bozup
susanlar
Команда
точно
играет
свою
игру,
те,
кто
портят
игру,
портят
ее
и
молчат.
Herkes
benden
fazla
yaşar
ama
Sansar
senden
başka
yaşar
(a-ha)
Все
живут
дольше
меня,
но
Хорёк
живет
иначе,
чем
ты
(а-ха).
Malesef
ortam
fazla
kaşar,
aga
o
yüzden
herkes
hızlı
koşar
К
сожалению,
среда
слишком
стервозна,
поэтому
все
бегут
быстро.
Sona
bu
çekmiş
hâlim
elimi
iman
edeni
Allah
bilir
bi'
tek
geri
gelirim,
arada
bir
В
конце
концов,
я
протянул
руку,
только
Бог
знает,
кто
верит,
я
вернусь
только
один
раз,
время
от
времени.
Önüne
baktı
hayatım,
işine
bak,
kimisinin
de
hayatı
yalın
ayak
Смотри
вперед,
моя
жизнь,
занимайся
своим
делом,
у
кого-то
жизнь
босая.
Kimisinin
de
salınarak,
işine
bak
У
кого-то
раскачиваясь,
занимайся
своим
делом.
Herkes
bilsin
ki
bu
yol
tepilince,
her
yer
yanlış
olup
birikince
Пусть
все
знают,
что
когда
этот
путь
протоптан,
когда
все
неправильно
и
накапливается,
Çok
ince
bi'
çizgi
bu
oyunu
bilince,
karanlık
adam
biri
şarkı
bitince
Это
очень
тонкая
грань,
когда
знаешь
эту
игру,
кто-то
темный,
когда
песня
заканчивается.
Herkes
bilsin
ki
bu
yol
tepilince,
her
yer
yanlış
olup
birikince
Пусть
все
знают,
что
когда
этот
путь
протоптан,
когда
все
неправильно
и
накапливается,
Çok
ince
bi'
çizgi
bu
oyunu
bilince,
karanlık
adam
biri
şarkı
bitince
Это
очень
тонкая
грань,
когда
знаешь
эту
игру,
кто-то
темный,
когда
песня
заканчивается.
Herkes
bilsin
ki
bu
yol
tepilince,
her
yer
yanlış
olup
birikince
Пусть
все
знают,
что
когда
этот
путь
протоптан,
когда
все
неправильно
и
накапливается,
Çok
ince
bi'
çizgi
bu
oyunu
bilince,
karanlık
adam
biri
şarkı
bitince
Это
очень
тонкая
грань,
когда
знаешь
эту
игру,
кто-то
темный,
когда
песня
заканчивается.
Herkes
bilsin
ki
bu
yol
tepilince,
her
yer
yanlış
olup
birikince
Пусть
все
знают,
что
когда
этот
путь
протоптан,
когда
все
неправильно
и
накапливается,
Çok
ince
bi'
çizgi
bu
oyunu
bilince,
karanlık
adam
biri
şarkı
bitince
Это
очень
тонкая
грань,
когда
знаешь
эту
игру,
кто-то
темный,
когда
песня
заканчивается.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sansar Salvo
Album
Misafir
date de sortie
30-08-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.