Sansar Salvo feat. Selo & Önder - Bu Yollar (feat. Selo & Önder) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sansar Salvo feat. Selo & Önder - Bu Yollar (feat. Selo & Önder)




Bu Yollar (feat. Selo & Önder)
These Roads (feat. Selo & Önder)
Sansar Salvo:
Sansar Salvo:
Rahat ve straight 8 Mile'a giden internet
Easy and straight, the internet leading to 8 Mile
Yolunuzda high death gördüğün Ice Cube tipiydim,
I was like Ice Cube, seeing high death on your path,
Aktığımda çakallar hep buz gibiydi,
When I flowed, the jackals were always ice cold,
Sattık iki bin CD karpuz gibiydim.
We sold two thousand CDs, I was like a watermelon.
Kimlerin sikindedir ve kar buz gibiydi,
Whose dick is it in, and the snow was ice cold,
Tabi beş yüz tanesini eritemez Rap kestanesi.
Of course, the Rap chestnut can't melt five hundred of them.
Akıl hastanesi psikolojisi melodisi gibi,
Like the melody of a mental hospital's psychology,
Ortamdaki birisinin koymasını bilmesi.
Someone in the environment knowing how to put in work.
Bizi kimse görmesin, şeklin ve şekliniz yok!
Let no one see us, you have no form or shape!
Aklımızda bi' plan var, çok yol var çok!
We have a plan in mind, there are many roads, many!
Çok yol var çok çocuk, Alcatraz ok gibi!
There are many roads, many kids, Alcatraz like an arrow!
Bizden esinlenmediyse şarkılar da bok gibi,
If the songs weren't inspired by us, they'd be like shit,
Kan kokuyor her yerim belim büküldü gittim,
Everywhere smells like blood, my waist bent, I left,
Burdaki başka biri kimse yok ve kan getirir,
There's no one else here, and it brings blood,
Rap dünyasına ateş, biraz da can gibidir.
Fire to the rap world, it's also like a life.
İsterseniz kahpe olmak suratınız cam gibidir.
If you want to be a bitch, your face is like glass.
Sel'o:
Sel'o:
Ezeli kör, karanlık yerde geçen eceli görmek için sabırsız kefen,
Eternal blind, shroud impatient to see death in the dark place,
Menfi durum yorumsuz her gece biri sırtımı sıvazlar dost görünür elin kiri,
Negative situation, without comment, every night someone pats my back, the dirt of the hand appears friendly,
Diri diri yak beni ben ölmeden lan, beri yasaslarım (?) asi dökmeden kan,
Burn me alive before I die, man, here are my laws (?) rebellious without shedding blood,
Git burdan bu hurda yaşamdan, yol yordam bilirim ki varılmaz koşmadan,
Get out of here, from this scrap of life, I know the path and the way, it is impossible to reach without running,
Savaşmak değil derdim yaşamaksa bu çalıkuşu masal sevgi akmakta su
My problem is not to fight, if this is life, this mockingbird fairy tale, love is flowing water
şu cenk denk gelmez gölge adam düşmanım, uyumaz pusada bekler öfke hüsranım.? zararla oturur her an pişmanlık olgusunu güçlendirir, sorgu içten isyanlık.
this war does not meet the shadow man, my enemy, does not sleep, waits in ambush, anger is my frustration.? sits with loss every moment, strengthens the fact of regret, interrogation is internal rebellion.
Vicdanın bu kolay korku ucube gece, sis dumanlar altında ağlatır her hece.
This easy conscience, fear, monster night, fog and smoke make every syllable cry.
Nice aşk var vardığında yok olup biten, dikensi güllerdi solup renginde sitem.
There are so many loves that disappear when they arrive, thorny roses that have faded in their color of reproach.
En değerli sevgi, en değersiz oluverir. Bi' kol gibi kalp kırık nasıl yenilenir?
The most precious love becomes the most worthless. How can a heart be renewed like a broken arm?
Bu yollar, en sondan başlar.
These roads start from the very end.
Kumaşlar kirli bak yavaştan,
The fabrics are dirty, look slowly,
Ulaşmak tüm sonlara başta,
To reach all the ends at the beginning,
Tüm yalancılar kadar revaçta!
As popular as all liars!
Bir savaş çıkınca toplanır bütün bireyler,
When a war breaks out, all individuals gather,
önce zanlılar ve suçlular gözlerimde korku var.
first suspects and criminals? there is fear in my eyes.
Bi' ses ver susmasın, yürek misali kırılmasın!
Give a voice, don't let it be silent, don't let it be broken like a heart!
En derinden inceden bi' kahraman duyarsın,
From the deepest, thinnest, you will hear a hero,
Alıştığım bu kavgalar bu surreal bi' kavram oldu,
These fights I'm used to have become a surreal concept,
Gördüğüm bütün yasaklar en derinde kaygı var.
There is anxiety in the depths of all the prohibitions I see.
Ve öptüğüm bütün dudaklar öldüğüm mezar kadar,
And all the lips I kissed are as much as the grave I died in,
Utanmadan da bir kenarda beni de böyle yaktılar.
They also burned me like this, shamelessly, on the sidelines.
Mabedimde kimse yok yetim bi' piç misali komşular bakar,
There is no one in my temple, like an orphaned bastard, the neighbors look,
Yaktığım bütün tütünler illegal!
All the tobacco I smoke is illegal!
Merhabalarda kaldı bak bütün sevimli ruhlar ak,
Look, all the lovely souls stayed in the hellos, mind,
Zor gününde beddua ve kör gözünde beni de yak,
On your hard day, curse and burn me in your blind eye too,
Bi' korkak ol bi' mutlu ol bi' hasta ol bi' kendin ol!
Be a coward, be happy, be sick, be yourself!
Verdiğin bu zor sınavda önce bence kendin ol!
First, I think, be yourself in this difficult exam you gave!
Yakıldı tüm umutlar en güzel günümde sordular;
All hopes were burned, they asked on my best day;
Bu sorgularda korkularda dört yanımda ayna var,
In these interrogations, in these fears, there is a mirror on all four sides of me,
Yansıyan bu korkularıma sor neden güneş doğar?
Ask my reflected fears why the sun rises?
Önder'in cevabı aynı bir gün güneş batar!
Önder's answer is the same, one day the sun will set!
Bu yollar, en sondan başlar.
These roads start from the very end.
Kumaşlar kirli bak yavaştan,
The fabrics are dirty, look slowly,
Ulaşmak tüm sonlara başta,
To reach all the ends at the beginning,
Tüm yalancılar kadar revaçta!
As popular as all liars!





Writer(s): Ekincan Arslan, Onder Sahin, Selahattin Ergun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.