Paroles et traduction Sansar Salvo - 24. Şarjör
Sana
sıkıntı
yaratan
rapçilerden
Один
из
тех
рэперов,
которые
доставляют
тебе
неприятности
Bu
çoluğa-çocuğa
güzel
örnek
ol
len
Будь
хорошим
примером
для
этого
парня
и
мальчика,
Лен.
Yaşı
daha
genç,
e
kolay
ölmem
ben
Он
моложе,
мне
нелегко
умереть
Sonuçta
kesilir
zihnim
hâlen
В
конце
концов,
я
все
еще
теряю
сознание.
Freni
bi'
bırakır
zihnim,
aynen
Я
немного
отпущу
тормоз,
вот
и
все.
Kötü
düşüncelere
elektrik
ver
Дай
электричество
плохим
мыслям
Bitik
bi'
mikrofon
dissleşirken
Когда
измученный
микрофон
исчезнет
İçi
kan
ağlar
ve
bu
çok
komik
neden?
Внутри
плачет
кровь,
и
почему
это
так
смешно?
Yalanına
göre
ayar
arıyo'
kimisi
Кто-то
ищет
коррективы
в
свою
ложь
Bilemiyorum
ama
ben
ayar
oluyorum
Не
знаю,
но
я
настраиваюсь
Gece
geliyo'
gözlerim
kapanınca
Наступит
ночь,
когда
мои
глаза
закроются
Gömdüğüm
MC'lerin
hepsi
aklımda
Все
МК,
которые
я
похоронил,
у
меня
на
уме
24
bininci
satırımda
olma
ihtimalin
nedir?
Каковы
шансы,
что
ты
будешь
на
моей
24-тысячной
строчке?
Benim
24
yaşında
Мне
24
года
Başında
bela
gibi
bu
dünyada
istenmeyişim
Я
нежелан
в
этом
мире,
как
неприятности.
Bu
kaçın
ritim
defteri,
kaçıncı
sayfa?
Сколько
это
за
ритм-книжка,
на
какой
странице?
Bu
kaçıncı
batan
gemi
ve
kaçıncı
tayfa?
Какой
это
затонувший
корабль
и
какой
экипаж?
24'üncü
şarjör,
üçüncü
silah
24-я
обойма,
третья
пушка
Kendi
kafama
dayadığım
boş
bi'
sayfa
Пустая
страница,
которую
я
положил
себе
в
голову
Bu
kaçın
ritim
defteri,
kaçıncı
sayfa?
Сколько
это
за
ритм-книжка,
на
какой
странице?
Bu
kaçıncı
batan
gemi
ve
kaçıncı
tayfa?
Какой
это
затонувший
корабль
и
какой
экипаж?
24'üncü
şarjör,
üçüncü
silah
24-я
обойма,
третья
пушка
Kendi
kafama
dayadığım
boş
bi'
sayfa
Пустая
страница,
которую
я
положил
себе
в
голову
Kaçıncı
çakramdan
istiyosan
al
Бери,
сколько
хочешь,
сколько
чакр
Müziğin
böyle
tutarsız
istiyo
sanan
Тот,
кто
думает,
что
твоя
музыка
так
непоследовательна
İstiyorsan
al,
hâlim
küfreden
bi'
Sans
Бери,
если
хочешь,
без
всяких
ругательств.
Bu
yüksek
lisans
Hip-Hop'a
şöhret,
şans
Слава,
удача
для
этого
магистра
хип-хопа
2010
benim
için
ölüm
dans
demek
2010
год
для
меня
означает
танец
смерти
Rapozof
yazıyoken
altyapıya
bass
Напиши
рапозофа,
нажми
на
инфраструктуру
Şeytanım
dedi:
"Yaz",
meleğim
dedi:
"Yaz"
Мой
дьявол
сказал:
"Напиши",
мой
ангел
сказал:
"Напиши".
Mantığım
dedi:
"Dur",
yüreğim
dedi:
"Bas"
Моя
логика
сказала:
"Остановись",
мое
сердце
ответило:
"Нажми"
Ve
bütün
kazalar
ondan
oldu
zaten
И
все
несчастные
случаи
произошли
от
него.
Kimse
için
kimse
öyle
tutmadı
da
matem
Никто
так
ни
за
кого
не
держал,
но
скорбь
Biz
aldığımız
ilhamı
çoğaltarak
ilettik
Воистину,
мы
умножили
вдохновение,
которое
получили
Dedik
ki:
"Yapsınlar
çocuklar
madem"
Мы
сказали:
"Пусть
дети
это
сделают".
Herkes
bi'
şeyler
bekledi
yılların
ardından
Все
ждали
чего-то
после
многих
лет
Boş
sayfalar
dolmuyor
yaşanmadan
moruk
Пустые
страницы
не
заполняются,
старик.
Dolanlar
da
öyle
boş
doluyo'
zaten
Как
и
те,
кто
бродит,
они
пусты.
Bunu
kanıtlayan
onlarca
çocuk
Десятки
детей,
которые
это
доказали
Kaçın
ritim
defteri,
kaçıncı
sayfa?
Бегите
из
ритм-книжки,
на
какой
странице?
Bu
kaçıncı
batan
gemi
ve
kaçıncı
tayfa?
Какой
это
затонувший
корабль
и
какой
экипаж?
24'üncü
şarjör,
üçüncü
silah
24-я
обойма,
третья
пушка
Kendi
kafama
dayadığım
boş
bi'
sayfa
Пустая
страница,
которую
я
положил
себе
в
голову
Kaçın
ritim
defteri,
kaçıncı
sayfa?
Бегите
из
ритм-книжки,
на
какой
странице?
Bu
kaçıncı
batan
gemi
ve
kaçıncı
tayfa?
Какой
это
затонувший
корабль
и
какой
экипаж?
24'üncü
şarjör,
üçüncü
silah
24-я
обойма,
третья
пушка
Kendi
kafama
dayadığım
boş
bi'
sayfa
Пустая
страница,
которую
я
положил
себе
в
голову
Kaçın
ritim
defteri,
kaçıncı
sayfa?
Бегите
из
ритм-книжки,
на
какой
странице?
Bu
kaçıncı
batan
gemi
ve
kaçıncı
tayfa?
Какой
это
затонувший
корабль
и
какой
экипаж?
24'üncü
şarjör,
üçüncü
silah
24-я
обойма,
третья
пушка
Kendi
kafama
dayadığım
boş
bi'
sayfa
Пустая
страница,
которую
я
положил
себе
в
голову
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.